BG 2.36 — Sankhya Yoga
BG 2.36📚 Go to Chapter 2
अवाच्यवादांश्चबहून्वदिष्यन्तितवाहिताः|निन्दन्तस्तवसामर्थ्यंततोदुःखतरंनुकिम्||२-३६||
avācyavādāṃśca bahūnvadiṣyanti tavāhitāḥ . nindantastava sāmarthyaṃ tato duḥkhataraṃ nu kim ||2-36||
अवाच्यवादांश्च: words that are improper to be spoken | बहून्वदिष्यन्ति: many | तवाहिताः: thy | निन्दन्तस्तव: cavilling | सामर्थ्यं: power | ततो: than this | दुःखतरं: more painful | नु: indeed | किम्: what
GitaCentral Deutsch
Deine Feinde werden, deine Fähigkeiten schmähend, viele unaussprechliche Worte äußern; was könnte schmerzlicher sein als das?
🙋 Deutsch Commentary
Wortbedeutungen: अवाच्यवादान् (unangemessene Worte), च (und), बहून् (viele), वदिष्यन्ति (werden sagen), तव (dein), अहिताः (Feinde), निन्दन्तः (kritisierend), तव (dein), सामर्थ्यम् (Kraft), ततः (als dies), दुःखतरम् (schmerzhafter), नु (wahrlich), किम् (was). Kommentar: Es gibt wahrlich keinen Schmerz, der unerträglicher und quälender ist als der durch Verleumdung verursachte.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.36. Deine Feinde werden viele unaussprechliche Worte äußern, die deine Fähigkeiten herabsetzen. Was könnte schmerzlicher sein als das? Kommentar: „Unaussprechliche Worte …“ Der Begriff ‚ahita‘ bezeichnet einen Feind, einen, der einem Schaden wünscht. Deine Feinde wie Duryodhana, Dushasana und Karna, obwohl du ihnen gegenüber keine Feindschaft hegst, hegen selbst Groll und trachten dir nach Schaden. Sie kennen deine Fähigkeiten – dass du ein mächtiger Krieger bist. Doch obwohl sie dies wissen, werden sie deine Tapferkeit verleumden und sagen: „Er ist doch nur ein Eunuch. Seht! Er hat sich im Augenblick der Schlacht zurückgezogen! Kann er vor uns bestehen? Kann er uns überhaupt bekämpfen?“ Auf diese Weise werden sie, um dich zu betrüben und Unruhe in dir zu entfachen, unzählige unaussprechliche Worte von sich geben. Wie wirst du ihre Rede ertragen? „Was könnte schmerzlicher sein als das?“ – Welches größere, schrecklichere Leid könnte es geben? Denn es ist zu beobachten, dass ein Mensch, der von verächtlichen Personen verspottet wird, die Beleidigung nicht ertragen kann und, getrieben von seiner eigenen Tüchtigkeit und Tapferkeit, sich bis zum Äußersten anstrengt und zugrunde geht. Ebenso wirst du, wenn du von deinen Feinden völlig und zu Unrecht verhöhnt wirst, es nicht ertragen können und, von Leidenschaft entflammt, in die Schlacht stürzen. Du hast dich bis jetzt vom Kampf zurückgehalten, doch wenn du in jenem Augenblick impulsiv in die Schlacht stürzt, wie wirst du dann den gewaltigen Tadel ertragen, der folgen wird? Zusammenhang: Nachdem der Herr in den vorherigen vier Versen den Verlust durch Nichtkämpfen erläutert hat, erklärt er nun in den nächsten beiden Versen den Gewinn durch das Kämpfen.