BG 2.36 — สางขยะ โยคะ
BG 2.36📚 Go to Chapter 2
अवाच्यवादांश्चबहून्वदिष्यन्तितवाहिताः|निन्दन्तस्तवसामर्थ्यंततोदुःखतरंनुकिम्||२-३६||
อวาจฺยวาทำศฺจ พหูนฺวทิษฺยนฺติ ตวาหิตาห์ | นินฺทนฺตสฺตว สามรฺถฺยํ ตโต ทุห์ขตรํ นุ กิมฺ ||๒-๓๖||
अवाच्यवादांश्च: words that are improper to be spoken | बहून्वदिष्यन्ति: many | तवाहिताः: thy | निन्दन्तस्तव: cavilling | सामर्थ्यं: power | ततो: than this | दुःखतरं: more painful | नु: indeed | किम्: what
GitaCentral ภาษาไทย
ศัตรูของท่านจะกล่าววาจาอันหยาบคายมากมาย พร้อมทั้งติเตียนกำลังความสามารถของท่าน แล้วจะมีอะไรเจ็บปวดยิ่งไปกว่านี้อีกเล่า?
🙋 ภาษาไทย Commentary
ความหมายของคำ: อวาจยวาทาน - คำพูดที่ไม่ควรกล่าว, จะ - และ, พหูน - มากมาย, วทิษยันติ - จะกล่าว, ตวะ - ของท่าน, อหิตาห์ - ศัตรู, นินทนตะห์ - ดูหมิ่น, ตวะ - ของท่าน, สามรถยัม - พลังอำนาจ, ตะตะห์ - กว่านี้, ทุกขตะรัม - เจ็บปวดกว่า, นุ - จริงๆ, กิม - อะไร คำอธิบายของสวามี ศิวานันทะ: ไม่มีความเจ็บปวดใดที่ทนไม่ได้และทรมานยิ่งไปกว่าการถูกใส่ร้ายเช่นนี้
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.36 ศัตรูทั้งหลายจะกล่าวถ้อยคำอันน่าอัปยศนานัปการ ติเตียนความสามารถของท่าน อะไรเล่าจะเจ็บปวดยิ่งไปกว่านั้น? คำอธิบาย: "ถ้อยคำอันน่าอัปยศ..." คำว่า 'อหิต' หมายถึง ศัตรู ผู้ประสงค์ร้าย ศัตรูของท่าน เช่น ทุรโยธน์ ทุหศาสน์ และกรรณะ แม้ท่านไม่มีความเป็นศัตรูต่อพวกเขาเลย แต่พวกเขากลับแฝงความปองร้ายและมุ่งทำลายท่าน พวกเขารู้ดีถึงความสามารถของท่าน—ว่าท่านเป็นนักรบผู้เกรียงไกร กระนั้น แม้รู้เช่นนี้ พวกเขากลับจะใส่ร้ายความเก่งกล้าของท่าน กล่าวว่า "เขาเป็นแค่กะเทย ดูสิ! เขาถอยหนีในยามคับขัน! เขาจะยืนหยัดต่อหน้าเราได้หรือ? เขาจะสู้เราจริงๆ หรือ?" ด้วยอาการเช่นนี้ เพื่อทำให้ท่านโศกเศร้าและจุดไฟแห่งความปั่นป่วนในใจท่าน พวกเขาจะเปล่งวาจาอันน่าอัปยศนับไม่ถ้วน ท่านจะทนต่อคำพูดของพวกเขาได้อย่างไร? "อะไรเล่าจะเจ็บปวดยิ่งไปกว่านั้น?"—จะมีความทุกข์โศกอันร้ายแรงใดยิ่งไปกว่านี้อีก? เพราะเป็นที่ประจักษ์ว่า เมื่อบุคคลถูกเหยียดหยามโดยคนต่ำช้า เขาย่อมทนต่อการดูหมิ่นนั้นไม่ได้ และด้วยการยึดติดในความสามารถและความกล้าของตน เขาจะผลักดันตนเองจนสุดกำลังและพินาศ ในทำนองเดียวกัน เมื่อท่านถูกศัตรูดูแคลนอย่างไม่เป็นธรรมโดยสิ้นเชิง ท่านจะทนไม่ได้ และเมื่อถูกความโกรธครอบงำ ก็จะกระโจนเข้าสู่สงคราม ท่านยังระงับการต่อสู้มาจนบัดนี้ แต่หากในวินาทีนั้นท่านเผลอไผลกระโจนเข้าสู่ศึก ท่านจะทนต่อการประณามอย่างมหันต์ที่จะตามมาได้อย่างไร? ความเชื่อมโยง: พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงอธิบายถึงความสูญเสียจากการไม่ต่อสู้ในสี่โศลกก่อนหน้านี้ บัดนี้ในสองโศลกถัดไป พระองค์จะทรงอธิบายถึงประโยชน์ที่ได้จากการต่อสู้