BG 2.36 — Sankhya Yoga
BG 2.36📚 Go to Chapter 2
अवाच्यवादांश्चबहून्वदिष्यन्तितवाहिताः|निन्दन्तस्तवसामर्थ्यंततोदुःखतरंनुकिम्||२-३६||
avācyavādāṃśca bahūnvadiṣyanti tavāhitāḥ . nindantastava sāmarthyaṃ tato duḥkhataraṃ nu kim ||2-36||
अवाच्यवादांश्च: words that are improper to be spoken | बहून्वदिष्यन्ति: many | तवाहिताः: thy | निन्दन्तस्तव: cavilling | सामर्थ्यं: power | ततो: than this | दुःखतरं: more painful | नु: indeed | किम्: what
GitaCentral Bahasa Melayu
Musuh-musuhmu akan mengucapkan banyak kata-kata keji sambil mencela kemampuanmu. Lalu, apakah yang lebih menyakitkan daripada itu?
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Maksud perkataan: Avacyavadan - kata-kata yang tidak patut diucapkan, ca - dan, bahun - banyak, vadisyanti - akan berkata, tava - milikmu, ahitah - musuh-musuh, nindantah - mencela, tava - milikmu, samarthyam - kekuatan, tatah - daripada ini, duhkhataram - lebih menyakitkan, nu - sesungguhnya, kim - apa. Ulasan Swami Sivananda: Tidak ada kesakitan yang lebih tidak tertanggung dan menyeksakan daripada fitnah yang timbul seperti ini.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.36.** Musuh-musuhmu akan melafazkan banyak kata-kata yang tidak patut, memperlekehkan keupayaanmu. Apakah yang lebih menyakitkan daripada itu? **Keterangan:** "Kata-kata yang tidak patut..." Istilah 'ahita' merujuk kepada musuh, mereka yang mengingini kemudaratan. Musuh-musuhmu seperti Duryodhana, Dushasana, dan Karna, walaupun engkau tiada permusuhan terhadap mereka, mereka sendiri menyimpan dendam dan mencari kemudaratanmu. Mereka mengetahui keupayaanmu—bahawa engkau seorang pahlawan yang gagah perkasa. Namun, dengan mengetahuinya, mereka akan memfitnah kehebatanmu, dengan berkata, "Dia hanyalah seorang banci. Lihatlah! Dia menarik diri di saat genting pertempuran! Dapatkah dia berdiri di hadapan kita? Dapatkah dia berperang dengan kita?" Demikianlah, untuk menyedihkanmu dan menyalakan kegelisahan dalam dirimu, mereka akan melafazkan banyak kata-kata yang tidak terucap. Bagaimana engkau akan menahan tutur kata mereka? "Apakah yang lebih menyakitkan daripada itu?"—Apakah lagi kesedihan yang lebih dahsyat? Kerana diperhatikan bahawa apabila seseorang dihina oleh orang-orang yang hina, dia tidak dapat menanggung penghinaan itu dan, didorong oleh kecekapan dan keberaniannya sendiri, berusaha sedaya upaya dan menemui ajal. Begitu juga, apabila engkau dihina sepenuhnya dan secara tidak adil oleh musuh-musuhmu, engkau tidak akan dapat menanggungnya dan, terbakar dengan nafsu, akan melompat ke medan perang. Engkau telah menahan diri daripada berperang sehingga kini, tetapi apabila engkau secara mendadak melompat ke medan perang pada saat itu, bagaimana engkau akan menahan kecaman besar yang akan menyusul? **Kaitan:** Setelah menjelaskan kerugian daripada tidak berperang dalam empat ayat sebelumnya, Tuhan kini, dalam dua ayat seterusnya, menjelaskan keuntungan daripada berperang.