BG 2.70 — Σάνκυα Γιόγκα
BG 2.70📚 Go to Chapter 2
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठंसमुद्रमापःप्रविशन्तियद्वत्|तद्वत्कामायंप्रविशन्तिसर्वेशान्तिमाप्नोतिकामकामी||२-७०||
απουργιαμαναματσαλαπρατιστχαμ σαμουδραμαπαχ πραβισαντι γιαδβατ . ταδβατκαμα γιαμ πραβισαντι σαρβε σα σαντιμαπνοτι να καμακαμι ||2-70||
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं: filled from all sides | समुद्रमापः: ocean | प्रविशन्ति: enter | यद्वत्: as | तद्वत्कामा: so | यं: whom | प्रविशन्ति: enter | सर्वे: all | स: he | शान्तिमाप्नोति: peace | न: not | कामकामी: desirer of desires
GitaCentral Ελληνικά
Όπως τα νερά εισέρχονται στον ωκεανό, ο οποίος γεμίζοντας από όλες τις πλευρές παραμένει ακίνητος, έτσι όλες οι επιθυμίες εισέρχονται σε εκείνον· αυτός αποκτά ειρήνη, όχι ο γεμάτος επιθυμίες.
🙋 Ελληνικά Commentary
【Σημασία των λέξεων】 आपूर्यमाणम् (Apurya-manam) - γεμάτος από όλες τις πλευρές, अचलप्रतिष्ठम् (Achala-pratishtham) - εδραιωμένος στην ακινησία, समुद्रम् (Samudram) - ωκεανός, आपः (Apah) - νερά, प्रविशन्ति (Pravishanti) - εισέρχονται, यद्वत् (Yadvat) - όπως, तद्वत् (Tadvat) - έτσι, कामाः (Kamah) - επιθυμίες, यम् (Yam) - σε αυτόν, प्रविशन्ति (Pravishanti) - εισέρχονται, सर्वे (Sarve) - όλες, सः (Sah) - αυτός, शान्तिम् (Shantim) - ειρήνη, आप्नोति (Apnoti) - επιτυγχάνει, न (Na) - όχι, कामकामी (Kama-kami) - αυτός που επιθυμεί επιθυμίες. 【Σχόλιο】 Όπως ο ωκεανός, γεμάτος με νερά από όλες τις πλευρές, παραμένει ακίνητος, έτσι και ο σοφός που αναπαύεται στο δικό του Svarupa, ή στον Εαυτό, δεν επηρεάζεται στο ελάχιστο παρόλο που επιθυμίες κάθε είδους εισέρχονται από παντού. Ο σοφός επιτυγχάνει την ειρήνη ή την απελευθέρωση, αλλά όχι εκείνος που λαχταρά αντικείμενα αισθησιακής απόλαυσης και τρέφει διάφορες επιθυμίες.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Ως τα νερά όλων των ποταμών εισέρχονται στον ωκεανό, ο οποίος είναι πάντα γεμάτος και εδραιωμένος εντός των ορίων του, αλλά ο ωκεανός παραμένει ατάραχος και αμετάβλητος· ομοίως, όλα τα αισθητά αντικείμενα εισέρχονται στον εγκρατή άνθρωπο χωρίς να προκαλέσουν καμία ταραχή. Αυτός μόνος επιτυγχάνει την υπέρτατη ειρήνη, όχι εκείνος που επιθυμεί τις αισθητικές απολαύσεις. **Ερμηνεία:** Ο στίχος δηλώνει: «Όπως ο ωκεανός, πάντα γεμάτος και ακλόνητα εδραιωμένος, παραμένει ατάραχος όταν τα νερά εισέρχονται σε αυτόν από όλες τις πλευρές...» Κατά τη διάρκεια της εποχής των βροχών, το νερό στους ποταμούς και στα ρέματα αυξάνεται σημαντικά, και πολλοί ποταμοί ακόμη και πλημμυρίζουν. Ωστόσο, όταν αυτό το νερό ρέει από όλες τις πλευρές και συγχωνεύεται στον ωκεανό, ο οποίος είναι ήδη γεμάτος από νερό, ο ωκεανός δεν διογκώνεται· παραμένει εντός των δικών του ορίων. Αντίθετα, όταν το νερό στους ποταμούς και στα ρέματα μειώνεται σημαντικά κατά τις καυτές καλοκαιρινές ημέρες, ο ωκεανός δεν συρρικνώνεται. Το νόημα είναι ότι ο ωκεανός δεν επηρεάζεται από την αύξηση, τη μείωση ή την απουσία ποτάμιων νερών, ούτε από την εξάτμιση που προκαλείται από την υποθαλάσσια φωτιά ή τον ήλιο. Ούτε διογκώνεται ούτε συρρικνώνεται. Δεν έχει καμία εξάρτηση από τα νερά των ποταμών και των ρεμάτων. Παραμένει αιώνια και διαρκώς γεμάτος, όπως ακριβώς είναι, και ποτέ δεν εγκαταλείπει το δικό του όριο. «...έτσι όλες οι επιθυμίες εισέρχονται σε αυτόν, και αυτός επιτυγχάνει ειρήνη.» Με τον ίδιο τρόπο, όλες οι κοσμικές απολαύσεις έρχονται σε, ή επιτυγχάνονται από, εκείνον τον εγκρατή άνθρωπο που γνωρίζει την Υπέρτατη Πραγματικότητα. Εμφανίζονται μπροστά του, αλλά δεν μπορούν να παράγουν τις τροποποιήσεις της ευχαρίστησης και του πόνου στο αποκαλούμενο σώμα και νου του (ανταχκαράνα). Επομένως, αυτός επιτυγχάνει την υπέρτατη ειρήνη. Η ειρήνη του υπάρχει λόγω της Υπέρτατης Πραγματικότητας, όχι λόγω των αισθητών αντικειμένων (Γκίτα 2.46). Η αναλογία του ωκεανού και των ποτάμιων νερών που δίνεται εδώ δεν εφαρμόζεται πλήρως στον άνθρωπο της σταθερής σοφίας (σθίτα-πράτζνα). Ο λόγος είναι ότι υπάρχει ομοιογένεια μεταξύ του ωκεανού και των ποτάμιων νερών· το νερό που γεμίζει τον ωκεανό είναι της ίδιας φύσης με το νερό που προέρχεται από τους ποταμούς και τα ρέματα, και το νερό που προέρχεται από τους ποταμούς και τα ρέματα είναι της ίδιας φύσης με το νερό που γεμίζει τον ωκεανό. Ωστόσο, η διαφορά μεταξύ του ανθρώπου της σταθερής σοφίας και των κοσμικών αισθητών αντικειμένων είναι τόσο μεγάλη που ακόμη και η αναλογία της απόστασης μεταξύ ουρανού και γης, ημέρας και νύχτας, δεν μπορεί να την εξηγήσει επαρκώς! Διότι η Πραγματικότητα στην οποία είναι εδραιωμένος ο άνθρωπος της σταθερής σοφίας είναι συνειδητή, αιώνια, αληθινή, απεριόριστη και άπειρη· ενώ τα κοσμικά αισθητά αντικείμενα είναι αδρανή, παροδικά, ανύπαρκτα, περιορισμένα και πεπερασμένα. Μια δεύτερη διαφορά είναι ότι τα ποτάμια νερά φτάνουν στον ωκεανό, αλλά αυτά τα κοσμικά αισθητά αντικείμενα δεν φτάνουν στην Πραγματικότητα στην οποία είναι εδραιωμένος ο άνθρωπος της σταθερής σοφίας. Αντίθετα, φτάνουν μόνο μέχρι το αποκαλούμενο σώμα και νου του (ανταχκαράνα). Επομένως, η αναλογία του ωκεανού δίνεται μόνο για να απεικονίσει την κατάσταση του αποκαλούμενου σώματος και νου του. Δεν υπάρχει καμία αναλογία που μπορεί να περιγράψει την αληθινή, ουσιώδη φύση του. «...όχι εκείνος που επιθυμεί τις επιθυμίες.» Εκείνοι των οποίων τα μυαλά φιλοξενούν επιθυμία για αισθητά αντικείμενα, που δίνουν σημασία μόνο στα αντικείμενα, των οποίων η όραση είναι στραμμένη μόνο προς τα αντικείμενα—ακόμη κι αν αποκτήσουν αμέτρητες κοσμικές απολαύσεις, ποτέ δεν μπορούν να ικανοποιηθούν. Η λαχτάρα, η καύση και η αγωνία τους δεν μπορούν να σβηστούν· πώς λοιπόν μπορούν να επιτύχουν ειρήνη; Ο λόγος είναι ότι η ικανοποίηση της συνειδητής φύσης δεν μπορεί ποτέ να προέλθει από αδρανή αντικείμενα. **Σύνδεση:** Τώρα, στον επόμενο στίχο, δίνεται το συμπέρασμα της απάντησης σχετικά με το «Πώς συμπεριφέρεται ο άνθρωπος της σταθερής σοφίας;»