BG 1.15 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.15📚 Go to Chapter 1
पाञ्चजन्यंहृषीकेशोदेवदत्तंधनञ्जयः|पौण्ड्रंदध्मौमहाशङ्खंभीमकर्मावृकोदरः||१-१५||
pāñcajanyaṃ hṛṣīkeśo devadattaṃ dhanañjayaḥ . pauṇḍraṃ dadhmau mahāśaṅkhaṃ bhīmakarmā vṛkodaraḥ ||1-15||
पाञ्चजन्यं: the conch named Panchajanya | हृषीकेशो: the Lord of the senses (Krishna) | देवदत्तं: the conch named Devadatta | धनञ्जयः: the victor of wealth (Arjuna) | पौण्ड्रं: the conch named Poundra | दध्मौ: blew | महाशङ्खं: great conch | भीमकर्मा: doer of terrible deeds | वृकोदरः: having the belly of a wolf (Bhima)
GitaCentral Bahasa Melayu
Hrishikesa meniup sangkakala Panchajanya, Arjuna meniup sangkakala Devadatta, dan Bhima (si berperut serigala), pelaku perbuatan ganas, meniup sangkakala besar Paundra.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
1.15. Hrishikesha meniup Panchajanya, Arjuna meniup Devadatta, dan Bhima (yang berperut serigala), pelaku perbuatan dahsyat, meniup sangkakala besar Paundra. Maksud perkataan: Panchajanyam - sangkakala bernama Panchajanya, Hrishikesha - Tuhan bagi deria iaitu Krishna, Devadattam - sangkakala bernama Devadatta, Dhananjaya - penakluk kekayaan iaitu Arjuna, Paundram - sangkakala bernama Paundra, Dadhmau - meniup, Mahashankham - sangkakala besar, Bhimakarma - pelaku perbuatan dahsyat, Vrikodara - Bhima yang berperut serigala.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Ayat 1.15:** Sri Krishna, Tuhan yang bersemayam di dalam diri, meniup sangkakala-Nya bernama Panchajanya; Dhananjaya (Arjuna) meniup sangkakalanya bernama Devadatta; dan Bhima, yang berperangai dahsyat dan berlapar luar biasa, meniup sangkakala besarnya bernama Paundra. **Keterangan:** *'Panchajanyam Hrishikeshah'*—Sri Krishna, Tuhan yang termanifestasi secara langsung, Sang Penghuni Batin yang mengetahui isi hati semua makhluk, yang berpihak kepada Pandava, meniup sangkakala bernama 'Panchajanya'. Tuhan telah membinasakan raksasa bernama Panchajana yang menyamar sebagai sangkakala, lalu menerima wujud tersebut sebagai sebuah sangkakala; maka sangkakala ini dikenali sebagai 'Panchajanya'. *'Devadattam Dhananjayah'*—Semasa upacara korban Rajasuya, Arjuna telah menakluki banyak raja dan mengumpulkan harta yang melimpah. Oleh sebab itu, Arjuna digelar 'Dhananjaya' (rujuk catatan pada ayat 14). Ketika memerangi raksasa seperti Nivatakavacha, Indra telah menganugerahkan kepada Arjuna sangkakala bernama 'Devadatta'. Bunyi sangkakala ini amat perkasa, menyebabkan tentera musuh gelisah. Arjuna meniup sangkakala ini. *'Paundram Dadhmau Mahashankham Bhimakarma Vrikodarah'*—Kerana membunuh raksasa seperti Hidimbasura, Bakasura, Jatasura, serta pahlawan perkasa seperti Kichaka dan Jarasandha, Bhimasena digelar 'Bhimakarma' (yang berperbuatan dahsyat). Di dalam perutnya, selain api pencernaan, terdapat api istimewa bernama 'Vrika', yang menghadam makanan dalam kuantiti yang sangat besar. Oleh sebab itu, beliau digelar 'Vrikodara' (yang berlapar luar biasa). Bhimasena, yang berperangai dahsyat dan berlapar luar biasa itu, meniup sangkakala yang amat besar bernama 'Paundra'.