BG 1.15 — Арджуна Вишада Йога
BG 1.15📚 Go to Chapter 1
पाञ्चजन्यंहृषीकेशोदेवदत्तंधनञ्जयः|पौण्ड्रंदध्मौमहाशङ्खंभीमकर्मावृकोदरः||१-१५||
па̄н̃чаджанйам̣ хр̣шӣкэш́о дэвадаттам̣ дханан̃джайах̣ | паун̣д̣рам̣ дадхмау маха̄ш́ан̇кхам̣ бхӣмакарма̄ вр̣кодарах̣ ||1-15||
पाञ्चजन्यं: the conch named Panchajanya | हृषीकेशो: the Lord of the senses (Krishna) | देवदत्तं: the conch named Devadatta | धनञ्जयः: the victor of wealth (Arjuna) | पौण्ड्रं: the conch named Poundra | दध्मौ: blew | महाशङ्खं: great conch | भीमकर्मा: doer of terrible deeds | वृकोदरः: having the belly of a wolf (Bhima)
GitaCentral Русский
Хришикеша затрубил в Панчаджанью, Арджуна — в Девадатту, а Бхима, совершающий ужасные деяния, затрубил в великую раковину Паундру.
🙋 Русский Commentary
1.15. Хришикеша протрубил в Панчаджанью, Арджуна — в Девадатту, а Бхима, совершающий грозные деяния и обладающий волчьим чревом, протрубил в великую раковину Паундру. Значение слов: Панчаджанья (раковина по имени Панчаджанья), Хришикеша (Господь чувств, Кришна), Девадатта (раковина по имени Девадатта), Дхананджая (победитель богатства, Арджуна), Паундра (раковина по имени Паундра), дадхмау (протрубил), махашанкхам (великая раковина), бхимакарма (совершающий грозные деяния), Врикодара (тот, у кого волчье чрево, Бхима).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Стих 1.15:** Внутренне пребывающий Господь Шри Кришна затрубил в свою раковину по имени Панчаджанья; Дхананджая (Арджуна) затрубил в свою раковину по имени Девадатта; а Бхима, ужасный в деяниях и ненасытный в пище, затрубил в свою великую раковину по имени Паундра. **Комментарий:** «Панчаджаньям Хришикешах» — Самопроявленный Господь Шри Кришна, внутренний Правитель (Антарьями), ведающий сокровенные помыслы всех существ и вставший на сторону Пандавов, затрубил в раковину по имени «Панчаджанья». Господь некогда поразил демона по имени Панчаджана, принявшего облик раковины, и затем принял этот облик как Свою раковину; отсюда и её название — «Панчаджанья». «Девадаттам Дхананджаях» — Во время жертвоприношения Раджасуя Арджуна покорил многих царей и собрал несметные богатства. По этой причине Арджуна получил имя «Дхананджая» (см. примечание к стиху 14). В битвах с демонами, такими как Ниватакавачи, Индра даровал Арджуне раковину по имени «Девадатта». Звук этой раковины был необычайно могущественным, приводя войско противника в смятение. Арджуна затрубил в эту раковину. «Паундрам дадмау махашанкхам Бхимакарма Врикодарах» — Поскольку он поразил демонов, таких как Хидимбасура, Бакасура, Джатасура, и могущественных героев, таких как Кичака и Джарасандха, Бхимасена получил имя «Бхимакарма» (совершающий ужасающие деяния). В его чреве, помимо пищеварительного огня, пребывал особый огонь по имени «Врика», способный переваривать огромное количество пищи. По этой причине он был назван «Врикодара» (ненасытный в пище). Бхимасена, столь ужасный в деяниях и ненасытный в пище, затрубил в свою огромную раковину по имени «Паундра».