BG 1.15 — Арджуна Вішада Йога
BG 1.15📚 Go to Chapter 1
पाञ्चजन्यंहृषीकेशोदेवदत्तंधनञ्जयः|पौण्ड्रंदध्मौमहाशङ्खंभीमकर्मावृकोदरः||१-१५||
паньчаджанйам грішікешо девадаттам дхананьджайах . паундрам дадхмау магашанкхам бхімакарма врікодарах ||1-15||
पाञ्चजन्यं: the conch named Panchajanya | हृषीकेशो: the Lord of the senses (Krishna) | देवदत्तं: the conch named Devadatta | धनञ्जयः: the victor of wealth (Arjuna) | पौण्ड्रं: the conch named Poundra | दध्मौ: blew | महाशङ्खं: great conch | भीमकर्मा: doer of terrible deeds | वृकोदरः: having the belly of a wolf (Bhima)
GitaCentral Українська
Хрішікеша сурмив у Панчаджанью, Арджуна — у Девадатту, а Бгіма, що чинить страшні вчинки, сурмив у велику мушлю Паундру.
🙋 Українська Commentary
1.15. Хрішікеша засурмив у Панчаджанью, Арджуна — у Девадатту, а Бхіма, виконавець грізних діянь із вовчим черевом, засурмив у велику мушлю Паундру. Значення слів: Панчаджанья (мушля на ім'я Панчаджанья), Хрішікеша (Господь чуттів, Крішна), Девадатта (мушля на ім'я Девадатта), Дхананджая (переможець багатства, Арджуна), Паундра (мушля на ім'я Паундра), дадхмау (засурмив), махашанкхам (велика мушля), бхімакарма (виконавець грізних діянь), Врікодара (той, хто має вовче черево, Бхіма).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Вірш 1.15:** Внутрішньо-перебуваючий Господь Шрі Крішна затрубив у свою раковину на ім'я Панчаджанья; Дхананджая (Арджуна) затрубив у свою раковину на ім'я Девадатта; а Бгіма, жахливий у вчинках та ненаситний у апетиті, затрубив у свою велику раковину на ім'я Паундра. **Коментар:** «Панчаджаньям Хрішікешах» — Безпосередньо явлений Господь Шрі Крішна, Внутрішній Володар, Який знає найпотаємніші думки всіх, стоячи на боці Пандавів, затрубив у раковину на ім'я «Панчаджанья». Господь вбив демона на ім'я Панчаджана, який прийняв форму раковини, а потім прийняв цю форму як раковину; тому ця раковина й стала відома як «Панчаджанья». «Девадаттам Дхананджаях» — Під час жертвоприношення Раджасуя Арджуна підкорив багатьох царів і зібрав величезні багатства. З цієї причини Арджуна отримав ім'я «Дхананджая» (див. примітку до вірша 14). У битві з демонами, такими як Ніватакавачі, Індра подарував Арджуні раковину на ім'я «Девадатта». Звук цієї раковини був надзвичайно могутнім, спричиняючи замішання у війську ворога. Арджуна затрубив у цю раковину. «Паундрам Дгадмау Магашанкхам Бгімакарма Врікодараха» — Оскільки він вбив демонів, таких як Хідімбасура, Бакасура, Джатасура, та могутніх героїв на кшталт Кічаки й Джарасандхи, Бгімасена отримав ім'я «Бгімакарма» (той, чиї вчинки жахливі). У його шлунку, окрім вогню травлення, перебував особливий вогонь на ім'я «Вріка», який перетравлював величезну кількість їжі. Тому він отримав ім'я «Врікодара» (той, хто має ненаситний апетит). Бгімасена, такий жахливий у вчинках та ненаситний у апетиті, затрубив у свою велетенську раковину на ім'я «Паундра».