BG 1.15 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.15📚 Go to Chapter 1
पाञ्चजन्यंहृषीकेशोदेवदत्तंधनञ्जयः|पौण्ड्रंदध्मौमहाशङ्खंभीमकर्मावृकोदरः||१-१५||
pāñcajanyaṃ hṛṣīkeśo devadattaṃ dhanañjayaḥ . pauṇḍraṃ dadhmau mahāśaṅkhaṃ bhīmakarmā vṛkodaraḥ ||1-15||
पाञ्चजन्यं: the conch named Panchajanya | हृषीकेशो: the Lord of the senses (Krishna) | देवदत्तं: the conch named Devadatta | धनञ्जयः: the victor of wealth (Arjuna) | पौण्ड्रं: the conch named Poundra | दध्मौ: blew | महाशङ्खं: great conch | भीमकर्मा: doer of terrible deeds | वृकोदरः: having the belly of a wolf (Bhima)
GitaCentral Polski
Hriszikesza zadął w konchę Pańćadźanję, Ardżuna zadął w konchę Dewadattę, a Bhima (Wilczy Brzuch), sprawca straszliwych czynów, zadął w wielką konchę Paundrę.
🙋 Polski Commentary
1.15. Hrishikesha zadął w Panchajanyę, Ardźuna zadął w Dewadattę, a Bhima, wykonawca straszliwych czynów o wilczym brzuchu, zadął w wielką muszlę Paundrę. Znaczenie słów: Panchajanya (muszla zwana Panchajanya), Hrishikesha (Pan zmysłów, Kryszna), Devadatta (muszla zwana Devadatta), Dhananjaya (zwycięzca bogactwa, Ardźuna), Paundra (muszla zwana Paundra), dadhmau (zadął), mahashankham (wielka muszla), bhimakarma (wykonawca straszliwych czynów), Vrikodara (ten, który ma wilczy brzuch, Bhima).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Wers 1.15: Wewnętrznie obecny Pan Śri Kryszna zadął w swą konchę o imieniu Pańćadźanja; Dhanandźaja (Ardżuna) zadął w swą konchę o imieniu Dewadatta; zaś Bhima, o straszliwych czynach i żarłocznym apetycie, zadął w swą wielką konchę o imieniu Paundra. Komentarz: 'Pańćadźanjam Hriszikeszah' – Bezpośrednio manifestujący się Pan Śri Kryszna, Wewnętrzny Władca, który zna najskrytsze myśli wszystkich, stojący po stronie Pandawów, zadął w konchę o imieniu 'Pańćadźanja'. Pan zgładził demona o imieniu Pańćadźana, który przybrał postać konchy, a następnie przyjął tę formę jako konchę; stąd ta koncha stała się znana jako 'Pańćadźanja'. 'Dewadattam Dhanandźajah' – Podczas ofiary Radżasuja, Ardżuna podbił wielu królów i zgromadził ogromne bogactwa. Z tego powodu Ardżuna otrzymał imię 'Dhanandźaja' (patrz przypis do wersu 14). Gdy walczył z demonami takimi jak Niwatakawaczowie, Indra podarował Ardżunie konchę o imieniu 'Dewadatta'. Dźwięk tej konchy był niezwykle potężny, powodując poruszenie w armii wroga. Ardżuna zadął w tę konchę. 'Paundram Dadhmau Mahaszankham Bhimakarma Wrikodarah' – Ponieważ zgładził demony takie jak Hidimbasura, Bakasura, Dźatasura oraz potężnych bohaterów jak Kiczaka i Dźarasandha, Bhimasena otrzymał imię 'Bhimakarma' (ten o straszliwych czynach). W jego żołądku, oprócz ognia trawiennego, znajdował się szczególny ogień o imieniu 'Wrika', który trawił bardzo duże ilości pożywienia. Z tego powodu został nazwany 'Wrikodara' (ten o żarłocznym apetycie). Bhimasena, o tak straszliwych czynach i żarłocznym apetycie, zadął w bardzo wielką konchę o imieniu 'Paundra'.