BG 1.15 — Arjuna Vişada Yoga
BG 1.15📚 Go to Chapter 1
पाञ्चजन्यंहृषीकेशोदेवदत्तंधनञ्जयः|पौण्ड्रंदध्मौमहाशङ्खंभीमकर्मावृकोदरः||१-१५||
pāñcajanyaṃ hṛṣīkeśo devadattaṃ dhanañjayaḥ . pauṇḍraṃ dadhmau mahāśaṅkhaṃ bhīmakarmā vṛkodaraḥ ||1-15||
पाञ्चजन्यं: the conch named Panchajanya | हृषीकेशो: the Lord of the senses (Krishna) | देवदत्तं: the conch named Devadatta | धनञ्जयः: the victor of wealth (Arjuna) | पौण्ड्रं: the conch named Poundra | दध्मौ: blew | महाशङ्खं: great conch | भीमकर्मा: doer of terrible deeds | वृकोदरः: having the belly of a wolf (Bhima)
GitaCentral Türkçe
Hrişikeşa Panchacanya'yı üfledi, Arcuna Devadatta'yı üfledi ve korkunç işler yapan Bhima (Kurtkarın), büyük kabuklu Paundra'yı üfledi.
🙋 Türkçe Commentary
1.15. Hrishikesha Panchajanya'yı, Arjuna Devadatta'yı ve korkunç işler yapan kurt karınlı Bhima, büyük deniz kabuğu Paundra'yı üfledi. Kelime anlamları: Panchajanya (Panchajanya adlı deniz kabuğu), Hrishikesha (Duyuların Efendisi, Krishna), Devadatta (Devadatta adlı deniz kabuğu), Dhananjaya (Zenginliğin fatihi, Arjuna), Paundra (Paundra adlı deniz kabuğu), dadhmau (üfledi), mahashankham (büyük deniz kabuğu), bhimakarma (korkunç işler yapan), Vrikodara (kurt karınlı olan, Bhima).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Ayet 1.15:** İçte saklı olan Rab Shri Krişna, Pançacanya adlı deniz kabuğunu üfledi; Dhanancaya (Arcuna) Devadatta adlı deniz kabuğunu üfledi; ve korkunç işleri, obur iştahıyla Bhima da Paundra adlı büyük deniz kabuğunu üfledi. **Yorum:** 'Pançacanyam Hrişikeşah'—Doğrudan tezahür eden, herkesin en içteki düşüncelerini bilen, içte saklı olan Rab Shri Krişna, Pandavalar'ın tarafında durarak 'Pançacanya' adlı deniz kabuğunu üfledi. Rab, deniz kabuğu şeklini almış Pançacana adlı bir iblisi öldürmüş ve sonra o şekli bir deniz kabuğu olarak kabul etmişti; bu nedenle bu deniz kabuğu 'Pançacanya' olarak bilinir oldu. 'Devadattam Dhanancayah'—Racasuya kurbanı sırasında Arcuna birçok kralı yenmiş ve büyük bir servet toplamıştı. Bu nedenle Arcuna 'Dhanancaya' (servet fatihi) adını aldı (bkz. ayet 14 notu). Nivatakavaçalar gibi iblislerle savaşırken İndra, Arcuna'ya 'Devadatta' adlı deniz kabuğunu vermişti. Bu deniz kabuğunun sesi çok güçlüydü, düşman ordusunu tedirgin ediyordu. Arcuna bu deniz kabuğunu üfledi. 'Paundram Dadhmau Mahaşankham Bhimakarma Vrikodarah'—Hidimbasura, Bakasura, Jatasura gibi iblisleri ve Kichaka, Jarasandha gibi güçlü kahramanları öldürdüğü için Bhimasena 'Bhimakarma' (korkunç işler yapan) adını aldı. Midesinde, sindirim ateşine ek olarak 'Vrika' adlı özel bir ateş vardı; bu ateş çok büyük miktarda yiyeceği sindirirdi. Bu nedenle kendisine 'Vrikodara' (obur iştahlı) adı verildi. İşte böyle korkunç işleri ve obur iştahı olan Bhimasena, 'Paundra' adlı çok büyük deniz kabuğunu üfledi.