BG 1.17 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.17📚 Go to Chapter 1
काश्यश्चपरमेष्वासःशिखण्डीमहारथः|धृष्टद्युम्नोविराटश्चसात्यकिश्चापराजितः||१-१७||
kāśyaśca parameṣvāsaḥ śikhaṇḍī ca mahārathaḥ . dhṛṣṭadyumno virāṭaśca sātyakiścāparājitaḥ ||1-17||
काश्यश्च: the king of Kasi | परमेष्वासः: an excellent archer | शिखण्डी: Sikhandi | च: and | महारथः: mighty car-warrior | धृष्टद्युम्नो: Dhrishtadyumna | विराटश्च: Virata | सात्यकिश्चापराजितः: Satyaki
GitaCentral Polski
Król Kashi, doskonały łucznik; Sikhandi, potężny wojownik rydwanu; Dhrishtadyumna i Virata oraz Satyaki, niezwyciężony.
🙋 Polski Commentary
1.17. Król Kasi, znakomity łucznik, Sikhandi, potężny wojownik na rydwanie, Dhrishtadyumna, Virata oraz Satyaki, niezwyciężony. Znaczenie słów: Kasya to król Kasi, Paramesvasah to znakomity łucznik, Sikhandi to Sikhandi, Maharathah to potężny wojownik na rydwanie, Dhrishtadyumna to Dhrishtadyumna, Viratah to Virata, a Aparajitah oznacza niezwyciężonego, odnosząc się do Satyakih.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
O Królu! Król Kashi, dzierżyciel wielkiego łuku, i wielki wojownik Shikhandi, a także Dhrishtadyumna i król Virata, oraz niezwyciężony Satyaki, król Drupada i pięciu synów Draupadi, oraz syn Subhadry – Abhimanyu, obdarzony długimi ramionami – wszyscy oni ze wszystkich stron zadęli w swoje muszle. Komentarz: Wielki wojownik Shikhandi był bardzo odważny. W poprzednim wcieleniu był kobietą (córką króla Kashi, Amby) i w tym narodzeniu również został otrzymany przez króla Drupadę w postaci córki. Później ten sam Shikhandi uzyskał męskość od jakshy o imieniu Sthunakarna i stał się mężczyzną. Bhishma znał wszystkie te fakty i uważał Shikhandiego za kobietę. Z tego powodu nie chciał strzelać do niego strzałami. Podczas wojny Arjuna umieścił go przed sobą i strzelał strzałami do Bhishmy, powodując jego upadek z rydwanu. Syn Arjuny, Abhimanyu, był bardzo dzielny. Podczas wojny wdarł się do formacji Chakravyuha stworzonej przez Dronę i dzięki swojej dzielności zniszczył wielu bohaterów. Ostatecznie sześciu wielkich wojowników armii Kaurawów niesprawiedliwie otoczyło go i zaatakowało bronią. Cios maczugą w głowę zadany przez syna Dushasany spowodował jego śmierć. Opisując dęcie w muszle, Sanjaya wymienił tylko imię Bhishmy wśród dzielnych wojowników armii Kaurawów, a wśród dzielnych wojowników armii Pandawów wymienił imiona osiemnastu bohaterów, w tym Pana Shri Krishny, Arjuny, Bhimy itd. Z tego wynika, że Sanjaya nie żywi szacunku w swoim umyśle dla strony nieprawości (armii Kaurawów). Dlatego nie uważa za stosowne opisywać strony nieprawości bardziej szczegółowo. Jednak ponieważ żywi szacunek w swoim umyśle dla strony prawości (armii Pandawów) i ma cześć dla Pana Shri Krishny i Pandawów, uważa za stosowne opisać ich stronę bardziej szczegółowo i znajduje radość w opisaniu jedynie ich strony. Związek: Jaki efekt dęcie w muszle przez armię Pandawów wywarło na armię Kaurawów, zostało stwierdzone w następnym wersecie.