BG 1.17 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.17📚 Go to Chapter 1
काश्यश्चपरमेष्वासःशिखण्डीमहारथः|धृष्टद्युम्नोविराटश्चसात्यकिश्चापराजितः||१-१७||
kāśyaśca parameṣvāsaḥ śikhaṇḍī ca mahārathaḥ . dhṛṣṭadyumno virāṭaśca sātyakiścāparājitaḥ ||1-17||
काश्यश्च: the king of Kasi | परमेष्वासः: an excellent archer | शिखण्डी: Sikhandi | च: and | महारथः: mighty car-warrior | धृष्टद्युम्नो: Dhrishtadyumna | विराटश्च: Virata | सात्यकिश्चापराजितः: Satyaki
GitaCentral Português
O rei de Kashi, um excelente arqueiro, Shikhandi, o poderoso guerreiro de carruagem, Dhrishtadyumna, Virata e Satyaki, o invencível.
🙋 Português Commentary
1.17. O rei de Kasi, um excelente arqueiro, Sikhandi, o poderoso guerreiro em carruagem, Dhrishtadyumna, Virata e Satyaki, o invicto. Significados das palavras: Kasya é o rei de Kasi, Paramesvasah é um excelente arqueiro, Sikhandi é Sikhandi, Maharathah é um poderoso guerreiro em carruagem, Dhrishtadyumna é Dhrishtadyumna, Viratah é Virata, e Aparajitah significa o invicto, referindo-se a Satyakih.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Ó Rei! O rei de Kashi, portador de um grande arco, e o grande guerreiro Shikhandi, assim como Dhrishtadyumna e o rei Virata, e o invencível Satyaki, o rei Drupada e os cinco filhos de Draupadi, e Abhimanyu, filho de Subhadra, de longos braços — todos estes tocaram suas respectivas conchas de todos os lados. **Comentário:** O grande guerreiro Shikhandi era muito valente. Em uma vida anterior, ele foi uma mulher (a filha do rei de Kashi, Amba) e nesta vida também, ele foi obtido pelo rei Drupada na forma de uma filha. Posteriormente, este mesmo Shikhandi obteve a masculinidade do yaksha chamado Sthunakarna e tornou-se homem. Bhishma conhecia todos estes fatos e considerava Shikhandi uma mulher. Por esta razão, ele não atiraria flechas contra ele. Durante a guerra, Arjuna colocou-o à frente e atirou flechas contra Bhishma, fazendo-o cair de sua biga. O filho de Arjuna, Abhimanyu, era muito corajoso. Durante a guerra, ele adentrou a formação Chakravyuha criada por Drona e, através de sua proeza, destruiu muitos heróis. Finalmente, seis grandes guerreiros do exército Kaurava injustamente o cercaram e o atacaram com armas. Um golpe de maça em sua cabeça, desferido pelo filho de Dushasana, causou sua morte. Ao descrever o toque das conchas, Sanjaya mencionou apenas o nome de Bhishma entre os bravos guerreiros do exército Kaurava, e entre os bravos guerreiros do exército Pandava, ele mencionou os nomes de dezoito heróis, incluindo o Senhor Shri Krishna, Arjuna, Bhima, etc. Disso, parece que Sanjaya não guarda respeito pelo lado da injustiça (o exército Kaurava) em sua mente. Portanto, ele não considera apropriado descrever o lado da injustiça com maiores detalhes. No entanto, porque ele guarda respeito pelo lado da retidão (o exército Pandava) em sua mente e tem reverência pelo Senhor Shri Krishna e pelos Pandavas, ele considera apropriado descrever o lado deles com maiores detalhes e encontra alegria em descrever apenas o lado deles. **Conexão:** O efeito que o toque das conchas pelo exército Pandava teve sobre o exército Kaurava é declarado no seguinte verso.