BG 1.17 — Arjuna Vişada Yoga
BG 1.17📚 Go to Chapter 1
काश्यश्चपरमेष्वासःशिखण्डीमहारथः|धृष्टद्युम्नोविराटश्चसात्यकिश्चापराजितः||१-१७||
kāśyaśca parameṣvāsaḥ śikhaṇḍī ca mahārathaḥ . dhṛṣṭadyumno virāṭaśca sātyakiścāparājitaḥ ||1-17||
काश्यश्च: the king of Kasi | परमेष्वासः: an excellent archer | शिखण्डी: Sikhandi | च: and | महारथः: mighty car-warrior | धृष्टद्युम्नो: Dhrishtadyumna | विराटश्च: Virata | सात्यकिश्चापराजितः: Satyaki
GitaCentral Türkçe
Kashi kralı, mükemmel okçu; Sikhandi, güçlü savaş arabası savaşçısı; Dhriştadyumna ve Virata ve Satyaki, yenilmez olan.
🙋 Türkçe Commentary
1.17. Kasi kralı, mükemmel bir okçu, Sikhandi, güçlü savaş arabası savaşçısı, Dhrishtadyumna, Virata ve yenilmez Satyaki. Kelime anlamları: Kasya, Kasi kralı; Paramesvasah, mükemmel bir okçu; Sikhandi, Sikhandi; Maharathah, güçlü savaş arabası savaşçısı; Dhrishtadyumna, Dhrishtadyumna; Viratah, Virata; ve Aparajitah, Satyaki için kullanılan yenilmez anlamına gelir.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Ey Kral! Büyük yayı taşıyan Kâşi hükümdarı, yiğit savaşçı Şikhandi, ayrıca Drişhtadyumna ve Virâta hükümdarı, yenilmez Satyaki, Drupada hükümdarı ve Draupadi'nin beş oğlu ile Subhadra'nın oğlu, uzun kollu Abhimanyu — hepsi her yandan kendi çeşitli borularını üflediler. **Yorum:** Büyük savaşçı Şikhandi çok cesurdu. Önceki doğumunda bir kadındı (Kâşi hükümdarı Amba'nın kızı) ve bu doğumunda da Drupada hükümdarına kız olarak verilmişti. Daha sonra, aynı Şikhandi, Sthunakarna adlı yakşadan erkekliği elde ederek erkek oldu. Bhishma bütün bu gerçekleri biliyordu ve Şikhandi'yi bir kadın olarak görüyordu. Bu nedenle, ona ok atmazdı. Savaş sırasında Arjuna onu öne yerleştirdi ve Bhishma'ya oklar atarak onun savaş arabasından düşmesine neden oldu. Arjuna'nın oğlu Abhimanyu çok cesurdu. Savaş sırasında Drona'nın oluşturduğu Çakravyuha düzenine girdi ve cesaretiyle birçok kahramanı yok etti. Sonunda, Kaurava ordusundan altı büyük savaşçı haksız yere onu kuşattı ve silahlarla saldırdı. Dushasana'nın oğlunun başına indirdiği gürz darbesiyle öldü. Boruların üflenişini tasvir ederken, Sanjaya Kaurava ordusunun cesur savaşçıları arasında yalnızca Bhishma'nın adını andı; Pandava ordusunun cesur savaşçıları arasında ise Lord Shri Krişna, Arjuna, Bhima vb. on sekiz kahramanın adını zikretti. Bundan, Sanjaya'nın zihninde adaletsizlik tarafına (Kaurava ordusu) saygı duymadığı anlaşılıyor. Bu nedenle, adaletsizlik tarafını daha ayrıntılı tasvir etmeyi uygun görmüyor. Ancak, zihninde haklılık tarafına (Pandava ordusu) saygı duyduğu ve Lord Shri Krişna ile Pandavalara hürmet beslediği için, onların tarafını daha ayrıntılı tasvir etmeyi uygun buluyor ve yalnızca onların tarafını anlatmaktan haz duyuyor. **Bağlantı:** Pandava ordusunun boruları üflemesinin Kaurava ordusu üzerinde nasıl bir etki yarattığı, sonraki ayette belirtilmiştir.