BG 2.26 — Sankhya Yoga
BG 2.26📚 Go to Chapter 2
अथचैनंनित्यजातंनित्यंवामन्यसेमृतम्|तथापित्वंमहाबाहोनैवंशोचितुमर्हसि||२-२६||
atha cainaṃ nityajātaṃ nityaṃ vā manyase mṛtam . tathāpi tvaṃ mahābāho naivaṃ śocitumarhasi ||2-26||
अथ: now? | चैनं: and? | नित्यजातं: constantly born? | नित्यं: constantly? | वा: or? | मन्यसे: thinkest? | मृतम्: dead? | तथापि: even then? | त्वं: thou? | महाबाहो: mightyarmed? | नैवं: not? | शोचितुमर्हसि: to grieve?
GitaCentral Português
E mesmo que consideres esta Alma como constantemente nascida e constantemente morta, mesmo assim, ó Braços Poderosos, não deves afligir-te desta maneira.
🙋 Português Commentary
【Significado das palavras】अथ (Atha) - Agora, च (Cha) - e, एनम् (Enam) - este (Self), नित्यजातम् (Nityajatam) - constantemente nascido, नित्यम् (Nityam) - constantemente, वा (Va) - ou, मन्यसे (Manyase) - tu pensas, मृतम् (Mritam) - morto, तथापि (Tathapi) - mesmo assim, त्वम् (Tvam) - tu, महाबाहो (Mahabaho) - ó de braços poderosos, न (Na) - não, एवम् (Evam) - assim, शोचितुम् (Shochitum) - lamentar, अर्हसि (Arhasi) - tu deves. 【Comentário】O Senhor Krishna, para fins de argumentação, assume aqui a suposição popular. Admitindo que o Self nasce repetidamente sempre que um corpo surge, e morre repetidamente sempre que o corpo morre, ó de braços poderosos (Arjuna de grande valor e força), tu não deves lamentar-te assim, porque o nascimento é inevitável para o que está morto e a morte é inevitável para o que nasceu. Esta é a lei inexorável e implacável da Natureza.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.26** Ó braço poderoso! Mesmo que consideres esta alma encarnada como eternamente sujeita ao nascimento ou eternamente sujeita à morte, mesmo assim não deves entristecer-te desta maneira. **Comentário:** "Mas se pensas... não deves entristecer-te" – Aqui, o Senhor apresenta um ponto de vista alternativo, utilizando as palavras "mas se" e "pensas". Ele afirma que, embora o princípio estabelecido e a verdadeira realidade sejam que a alma encarnada nunca está sujeita ao nascimento ou à morte em tempo algum (Gita 2.20), contudo, mesmo que aceites uma visão completamente contrária a este princípio – que a alma nasce eternamente e morre eternamente – mesmo assim não deves entristecer-te. A razão é que aquele que nasce certamente morrerá, e aquele que morre certamente nascerá – esta lei não pode ser evitada. Se uma semente é semeada na terra, ela incha e brota, e esse próprio broto gradualmente cresce e se torna uma árvore. Se observado com discernimento sutil, será que essa semente permaneceu numa única forma sequer por um único momento? Na terra, primeiro ela perdeu sua forma dura e tornou-se macia; depois, abandonando a forma macia, tornou-se um broto; em seguida, deixando a forma de broto, tornou-se uma árvore; e finalmente, quando seu tempo de vida terminou, secou. Desta forma, a semente não permaneceu numa única forma sequer por um momento; antes, mudou a cada instante. Se a semente tivesse permanecido numa única forma sequer por um momento, como poderia ter ocorrido o processo até o murchar da árvore? Ela abandonou sua forma anterior – isso foi sua morte, e assumiu outra forma – isso foi seu nascimento. Assim, ela nasceu e morreu a cada momento. Este corpo é exatamente como essa semente. De uma forma muito sutil, a célula germinativa masculina uniu-se ao óvulo. Ela cresceu e cresceu, tornou-se a forma de uma criança e então nasceu. Após o nascimento, cresceu, depois declinou e finalmente morreu. Desta forma, o corpo não permaneceu numa única forma sequer por um momento, mas manteve-se em mudança – ou seja, nasceu e morreu a cada instante. O Senhor diz que mesmo que consideres a alma dentro do corpo, tal como o próprio corpo, como eternamente sujeita ao nascimento e à morte, mesmo assim isto não pode ser causa para aflição.