BG 2.26 — Sankhya Yoga
BG 2.26📚 Go to Chapter 2
अथचैनंनित्यजातंनित्यंवामन्यसेमृतम्|तथापित्वंमहाबाहोनैवंशोचितुमर्हसि||२-२६||
atha cainaṃ nityajātaṃ nityaṃ vā manyase mṛtam . tathāpi tvaṃ mahābāho naivaṃ śocitumarhasi ||2-26||
अथ: now? | चैनं: and? | नित्यजातं: constantly born? | नित्यं: constantly? | वा: or? | मन्यसे: thinkest? | मृतम्: dead? | तथापि: even then? | त्वं: thou? | महाबाहो: mightyarmed? | नैवं: not? | शोचितुमर्हसि: to grieve?
GitaCentral Español
Y aun si consideras que este Ser nace constantemente y muere constantemente, incluso entonces, ¡oh, Brazo Poderoso!, no debes afligirte de esta manera.
🙋 Español Commentary
【Significado de las palabras】अथ (Atha) - Ahora, च (Cha) - y, एनम् (Enam) - este (Ser), नित्यजातम् (Nityajatam) - constantemente nacido, नित्यम् (Nityam) - constantemente, वा (Va) - o, मन्यसे (Manyase) - piensas, मृतम् (Mritam) - muerto, तथापि (Tathapi) - aun así, त्वम् (Tvam) - tú, महाबाहो (Mahabaho) - oh de brazos poderosos, न (Na) - no, एवम् (Evam) - así, शोचितुम् (Shochitum) - afligirse, अर्हसि (Arhasi) - deberías. 【Comentario】El Señor Krishna, para fines de argumentación, toma aquí la suposición popular. Concediendo que el Ser nace una y otra vez cada vez que un cuerpo llega a existir, y muere una y otra vez cada vez que el cuerpo muere, oh de brazos poderosos (Arjuna de gran valor y fuerza), no deberías afligirte así, porque el nacimiento es inevitable para lo que está muerto y la muerte es inevitable para lo que ha nacido. Esta es la ley inexorable e implacable de la Naturaleza.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.26** ¡Oh, el de los poderosos brazos! Aunque consideres que este alma encarnada está eternamente sujeta al nacimiento o eternamente sujeta a la muerte, aun así no debes afligirte de esta manera. **Comentario:** "Pero si piensas... no debes afligirte" – Aquí, el Señor presenta un punto de vista alternativo usando las palabras "pero si" y "piensas". Dice que, aunque el principio establecido y la verdadera realidad es que el alma encarnada nunca está sujeta al nacimiento o a la muerte en ningún momento (Gita 2.20), sin embargo, incluso si aceptas una visión completamente contraria a este principio —que el alma nace eternamente y muere eternamente— aun así no debes afligirte. La razón es que aquel que nace seguramente morirá, y aquel que muere seguramente nacerá —esta ley no puede ser evitada. Si una semilla se siembra en la tierra, se hincha y brota, y ese mismo brote crece gradualmente y se convierte en un árbol. Si se observa con una visión sutil, ¿acaso esa semilla permaneció en una sola forma siquiera por un solo momento? En la tierra, primero abandonó su forma dura y se volvió blanda; luego, dejando la forma blanda, se convirtió en un brote; después, abandonando la forma de brote, se convirtió en un árbol; y finalmente, cuando su tiempo de vida terminó, se secó. De esta manera, la semilla no permaneció en una sola forma ni siquiera por un momento; más bien, cambió a cada instante. Si la semilla hubiera permanecido en una forma siquiera por un momento, ¿cómo podría haberse dado el proceso hasta el marchitamiento del árbol? Abandonó su forma anterior —eso fue su muerte, y asumió otra forma —eso fue su nacimiento. Así, nació y murió en cada momento. Este cuerpo es justo como esa semilla. En una forma muy sutil, la célula germinal masculina se unió con el óvulo. Creció y creció, se convirtió en la forma de un niño, y luego nació. Después del nacimiento, creció, luego declinó, y finalmente murió. De esta manera, el cuerpo no permaneció en una sola forma ni siquiera por un momento, sino que siguió cambiando —es decir, nació y murió a cada instante. El Señor dice que incluso si consideras que el alma dentro del cuerpo, al igual que el cuerpo mismo, está eternamente sujeta al nacimiento y a la muerte, aun así esto no puede ser causa de aflicción.