BG 2.2 — Санкхья Йога
BG 2.2📚 Go to Chapter 2
श्रीभगवानुवाच|कुतस्त्वाकश्मलमिदंविषमेसमुपस्थितम्|अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन||२-२||
ш́рӣбхагава̄нува̄ча | кутаства̄ каш́маламидам̣ вишамэ самупастхитам | ана̄рйаджушт̣амасваргйамакӣртикарамарджуна ||2-2||
श्रीभगवानुवाच: The Blessed Lord said | कुतस्त्वा: whence? upon thee? | कश्मलमिदं: dejection this | विषमे: in perilous strait | समुपस्थितम्: comes | अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन: unworthy (unaryanlike) heavenexcluding disgraceful O Arjuna
GitaCentral Русский
Благословенный Господь сказал: О Арджуна! Откуда пришло к тебе это смятение в этой трудной ситуации? Оно недостойно ария, закрывает врата рая и приносит бесчестие.
🙋 Русский Commentary
【Глава 2, стих 2】 Благословенный Господь сказал: «Откуда в этот критический момент, о Арджуна, пришла к тебе эта подавленность, недостойная благородного человека, которая закрывает врата небес и приносит позор?» 【Значения слов】 Kutah означает «откуда», Tva «на тебя», Kashmalam «подавленность», Idam «это», Vishame «в опасной ситуации», Samupasthitam «пришла», Anaryajushtam «недостойная (неарийская)», Asvargyam «исключающая из небес», Akirtikaram «позорная», а Arjuna «о Арджуна».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Благословенный Господь сказал (Комментарий, с. 38.1)** – О, Арджуна! Откуда напала на тебя в этот критический момент эта малодушная слабость? Она не присуща благородным, не ведёт к небесам и не дарует славы. **Комментарий:** **2.2. Толкование** – «Арджуна» – Цель обращения к нему по имени – указать на то, что он обладает чистым, незапятнанным внутренним сердцем. Поэтому возникновение скверны – малодушия – в его природе совершенно противоестественно. Как же это на него нашло? «*Кутаства кашмалам идам вишаме самупастхитам*» – Выражая удивление, Господь говорит Арджуне, что в такое время, как война, в тебе должны были пробудиться доблесть и воодушевление, но откуда же напала на тебя эта малодушная слабость в столь неподходящий момент! Удивление возникает двояко – из-за собственного неведения и чтобы пробудить другого. Удивление в речи Господа здесь имеет единственную цель – пробудить Арджуну, дабы его внимание обратилось к своему долгу. Смысл слова «*Кутах*» (откуда) в том, что в основе своей этот порок в форме малодушия не присущ тебе (твоему истинному «Я»). Это наносной, преходящий изъян, а не постоянное свойство. Смысл слова «*самупастхитам*» (напала, нашла) в том, что эта слабость не просто возникла в твоих мыслях и словах; она проникла уже и в твои действия. Она полностью охватила тебя, из-за чего ты положил лук и стрелы и сел посреди колесницы. «*Анарьяджуштам*» (Комментарий, с. 38.2) – Чувства, возникающие у мудрых, благородных мужей, имеют целью лишь их собственное благо. Поэтому во второй половине стиха Господь прежде всего употребляет этот термин, говоря, что возникшая в тебе малодушная слабость не принимается благородными мужами. Причина в том, что в этой твоей слабости нет и тени заботы о собственном благе. Благородные мужи, жаждущие блага, видят свою цель в благе как в действии, так и в отречении. Малодушие перед своим долгом в них не возникает. Какой бы долг ни представился им согласно обстоятельствам, они исполняют его полностью, с воодушевлением и усердием ради достижения блага. Они не становятся малодушными, как ты, и не отступают ни от войны, ни от какого-либо иного предписанного долга. Следовательно, уклонение от долга, явившегося в форме войны, не способствует твоему благу. «*Асваргьям*» – Даже если оставить в стороне вопрос о благе и взглянуть с мирской точки зрения, небеса считаются в миру высшим достижением. Но эта твоя слабость не ведёт и к небесам, то есть результатом уклонения от войны по малодушию не может быть обретение небес. «*Акиртикарам*» – Даже если целью не является обретение небес, человек, считающийся добропорядочным, совершает лишь то дело, которое приносит славу в миру. Но эта твоя слабость не дарует славы (доброй молвы) и в этом мире; напротив, она влечёт бесславие. Поэтому возникновение в тебе малодушия совершенно неуместно. Здесь, приведя последовательность «*анарьяджуштам, асваргьям, акиртикарам*», Господь указал на три типа людей: (1) **Мыслящие мужи** желают лишь собственного блага. Их цель, их устремление – исключительно благо. (2) **Благочестивые мужи** желают обретения небес через праведные деяния. Они считают небеса высшей целью и стремятся к их достижению. (3) **Обычные люди** почитают лишь мирское. Поэтому они жаждут собственной славы в миру и считают эту славу своей целью. Приводя эти три термина, Господь предостерегает Арджуну: это твоё решение не сражаться не способствует достижению цели мыслящих и благочестивых мужей – блага и небес, – а также не способствует достижению цели обычных людей – славы. Следовательно, по заблуждению, твоё решение не сражаться есть нечто низменное, что повлечёт твоё падение, низведёт тебя в адские миры и принесёт бесславие. **Связь с последующим** – После того как малодушие возникло, что же теперь следует делать? Чтобы рассеять этот вопрос, Господь говорит далее –