BG 1.42 — أرجونا فيشادا يوغا
BG 1.42📚 Go to Chapter 1
सङ्करोनरकायैवकुलघ्नानांकुलस्य|पतन्तिपितरोह्येषांलुप्तपिण्डोदकक्रियाः||१-४२||
سَنْكَرُو نَرَكَايَيْفَ كُلَغْنَانَامْ كُلَسْيَ تشَ | بَتَنْتِ بِتَرُو هْيِيشَامْ لُبْتَبِنْدُودَكَكْرِيَاهْ ||١-٤٢||
सङ्करो: confusion of castes | नरकायैव: for the hell | कुलघ्नानां: of the slayers of the family | कुलस्य: of the family | च: and | पतन्ति: fall | पितरो: the forefathers | ह्येषां: verily | लुप्तपिण्डोदकक्रियाः: deprived of the offerings of rice-ball and water
GitaCentral العربية
اختلاط الطبقات يؤدي بأفراد العائلة المدمرين وبالعائلة نفسها إلى الجحيم؛ لأن أسلافهم، محرومين من قرابين كرات الأرز والماء، يسقطون أيضًا في الجحيم.
🙋 العربية Commentary
1.42. إن اختلاط الطبقات يقود مدمرِي العائلة إلى الجحيم، لأن أسلافهم يسقطون، محرومين من قرابين كرات الأرز والماء. معاني الكلمات: «सङ्करः (Sankarah)» تعني اختلاط الطبقات، «नरकाय (Narakaya)» إلى الجحيم، «एव (Eva)» حقاً، «कुलघ्नानाम् (Kulaghnanam)» لمدمرِي العائلة، «कुलस्य (Kulasya)» للعائلة، «च (Cha)» و، «पतन्ति (Patanti)» يسقطون، «पितरः (Pitarah)» الأسلاف، «हि (Hi)» في الحقيقة، «एषां (Esham)» خاصتهم، «लुप्तपिण्डोदकक्रियाः (Lupta-pindodaka-kriyah)» محرومين من قرابين الأرز والماء.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**١٫٤٢** إنَّ اختلاطَ الطبقاتِ لا يؤدّي إلا إلى الجحيمِ لهَادِمِي العائلةِ وللعائلةِ نفسِها. ويَسقُطُ أسلافُ هؤلاءِ (هادِمِي العائلةِ) أيضًا من مَقرِّهِم، مُحرومينَ مِن قُرَبِ الطَّعامِ والماءِ (الشْرَدْها والتَّرْبَنَة). **التَّفسير:** "سَنْكارُو نَرَكَايَيْفا كُولَغْنَانَام كُولَسْيَ چا" — إنَّ النَّسلَ المولودَ مِن اختلاطِ الطبقاتِ (فَرْنَ-سَنْكارَ) يَخلو مِن التَّمييزِ الدِّينيّ. فهو لا يَرعى الأُطُرَ السُّلوكيَّةَ الرَّاسخةَ (مَرْيَادَا)، لأنَّهُ وُلِدَ أصلًا دونَ التِّزامٍ بِها. ولذلك، إذ لا يَملِكُ هو نفسُهُ دَهرْمَا عائليَّةً، لا يَتَّبعُها؛ بل على العَكسِ، يَعمَلُ ضِدَّ الدَّهرْمَا العائليَّةِ، أي التَّقاليدَ الرَّاسخةَ للعائلة. يُطلَقُ على أولئكَ الذينَ أبادوا عائلاتِهم في الحربِ اسمَ "هادِمِي العائلةِ" (كُولَ-غْنِي). وإنَّ اختلاطَ الطبقاتِ يُؤدّي بِهَادِمِي العائلةِ هؤلاءِ إلى الجحيم. ولا يَقْتَصِرُ الأمرُ على هَادِمِي العائلةِ فَحَسْب، بل بِسَبَبِ انقراضِ النَّسْلِ العائليِّ، فإنَّهُ يُؤدّي بالعائلةِ كُلِّها إلى الجحيمِ أيضًا. "بَتَنْتي بِيتَارُو هِي إيشَام لُوبْتَابِينْدُودَكَكْرِيَاه" — بِسَبَبِ اختلاطِ الطبقاتِ، لا يَتلقَّى أسلافُ هَادِمِي العائلةِ هؤلاءَ، الذينَ أهلكوا عائلاتِهم، قُرَبَ كُراتِ الأرُزِّ والماءِ (الشْرَدْها والتَّرْبَنَة)، وبالتالي يَسقُطُ أولئكَ الأسلاف. والسَّبَبُ هو أنَّ الأسلافَ عندما يَتلقَّونَ كُراتِ الأرُزِّ والماءَ، يَسكُنونَ في عَوالمَ عُليا بِبَرَكَةِ تِلكَ القُرْبَة. ولكنْ عندما يَتَوقَّفونَ عن تَلَقِّي كُراتِ الأرُزِّ والماءِ، يَسقُطونَ مِن هُناكَ، أي أنَّ مَكانَتَهم في تِلكَ العَوالمِ لا تَستَمِرُّ. وسَبَبُ عَدَمِ تَلَقِّي الأسلافِ لكُراتِ الأرُزِّ والماءِ هو أنَّ نَسلَ الطَّبقاتِ المُختلَطةِ يَخلو مِن التَّوقيرِ لِأسلافِهِ. وبالتالي، لا تكونُ لهُم حتى الرَّغبةُ في أداءِ الشْرَدْها والتَّرْبَنَةِ للأسلاف. وحتَّى لو أَدَّوها لِاعتباراتِ المُجتمعِ والمُراعاةِ الاجتِماعيَّةِ، فليسَ لهم حَقٌّ في أداءِ الشْرَدْها والتَّرْبَنَةِ حَسَبَ التَّعاليمِ الكِتابيَّةِ، وبالتَّالي لا تَصِلُ الأرُزُّ والماءُ إلى الأسلاف. وهكذا، عندما لا يَتلقَّى الأسلافُ الأرُزَّ والماءَ بِتَوقيرٍ ووِفْقًا للتَّعاليمِ الكِتابيَّةِ، يَسقُطونَ مِن مَقرِّهِم.