BG 1.42 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.42📚 Go to Chapter 1
सङ्करोनरकायैवकुलघ्नानांकुलस्य|पतन्तिपितरोह्येषांलुप्तपिण्डोदकक्रियाः||१-४२||
saṅkaro narakāyaiva kulaghnānāṃ kulasya ca . patanti pitaro hyeṣāṃ luptapiṇḍodakakriyāḥ ||1-42||
सङ्करो: confusion of castes | नरकायैव: for the hell | कुलघ्नानां: of the slayers of the family | कुलस्य: of the family | च: and | पतन्ति: fall | पितरो: the forefathers | ह्येषां: verily | लुप्तपिण्डोदकक्रियाः: deprived of the offerings of rice-ball and water
GitaCentral Kiswahili
Mchanganyiko wa kasta hupeleka kuzimu kwa wauaji wa familia na kwa familia yenyewe, kwa sababu mababu zao pia huingia kuzimu, wakiwa hawana sadaka za pinda na maji.
🙋 Kiswahili Commentary
1.42. Kuchanganyika kwa tabaka kunawaongoza waharibifu wa familia kwenye kuzimu, kwani mababu zao huanguka, wakiwa wamenyimwa matoleo ya mipira ya wali na maji. Maana za maneno: "सङ्करः (Sankarah)" inamaanisha kuchanganyika kwa tabaka, "नरकाय (Narakaya)" kwenye kuzimu, "एव (Eva)" hakika, "कुलघ्नानाम् (Kulaghnanam)" ya waharibifu wa familia, "कुलस्य (Kulasya)" ya familia, "च (Cha)" na, "पतन्ति (Patanti)" huanguka, "पितरः (Pitarah)" mababu, "हि (Hi)" kwa kweli, "एषां (Esham)" yao, "लुप्तपिण्डोदकक्रियाः (Lupta-pindodaka-kriyah)" wamenyimwa matoleo ya wali na maji.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.42** Mchanganyiko wa makasta husababisha kuzimu tu kwa waangamizaji wa ukoo na kwa ukoo wenyewe. Wakiwa hawapewi sadaka za chakula na maji (śrāddha na tarpaṇa), mababu wa hawa (waangamizaji wa ukoo) pia hushuka kutoka makao yao. **Ufafanuzi:** 'Saṅkaro narakāyaiva kulaghnānāṁ kulasya ca' — Uzao unaotokana na mchanganyiko wa makasta (varṇa-saṅkara) hauna utambuzi wa kidini. Hawashiki kanuni zilizowekwa za maadili (maryādā), kwa sababu yeye mwenyewe amezaliwa bila kuzifuata kanuni hizo. Kwa hivyo, kwa kuwa yeye mwenyewe hana dhamra ya ukoo, haifuati; badala yake, hufanya kinyume na dhamra ya ukoo, yaani, mila zilizowekwa za ukoo. Wale ambao wameangamiza ukoo wao wenyewe katika vita huitwa 'waangamizaji wa ukoo' (kula-ghnī). Mchanganyiko wa makasta huwaongoza waangamizaji hao wa ukoo kuzimu. Sio tu waangamizaji wa ukoo, bali kwa sababu ya uharibifu wa ukoo, unaipeleka familia nzima kuzimu pia. 'Patanti pitaro hyeṣāṁ luptapiṇḍodakakriyāḥ' — Kwa sababu ya mchanganyiko wa makasta, mababu wa hawa waangamizaji wa ukoo, ambao wameharibu ukoo wao, hawapokei sadaka za vibanda cha wali na maji (śrāddha na tarpaṇa), na hivyo basi mababu hao hushuka. Sababu ni kwamba mababu wanapopokea vibanda vya wali na maji, hukaa katika nafasi za juu kutokana na thawabu ya sadaka hiyo. Lakini wanapokoma kupokea vibanda vya wali na maji, hushuka kutoka huko, maana yake nafasi yao katika nafasi hizo haidumu. Sababu mababu hawapokei vibanda vya wali na maji ni kwamba uzao wa mchanganyiko wa makasta hauna heshima kwa mababu zao. Kwa hivyo, hawana hamu hata ya kufanya śrāddha na tarpaṇa kwa ajili ya mababu. Hata kama, kwa sababu ya utamaduni wa kijamii, wakifanya, hawana haki ya kufanya śrāddha na tarpaṇa kulingana na maagizo ya maandiko, na hivyo wali na maji hayafikii mababu. Kwa njia hii, mababu wanapokosa kupokea wali na maji kwa heshima na kulingana na maagizo ya maandiko, hushuka kutoka makao yao.