BG 1.42 — Арджуна Вишада Йога
BG 1.42📚 Go to Chapter 1
सङ्करोनरकायैवकुलघ्नानांकुलस्य|पतन्तिपितरोह्येषांलुप्तपिण्डोदकक्रियाः||१-४२||
сан̇каро нарака̄йаива кулагхна̄на̄м̣ куласйа ча | патанти питаро хйэша̄м̣ луптапин̣д̣одакакрийа̄х̣ ||1-42||
सङ्करो: confusion of castes | नरकायैव: for the hell | कुलघ्नानां: of the slayers of the family | कुलस्य: of the family | च: and | पतन्ति: fall | पितरो: the forefathers | ह्येषां: verily | लुप्तपिण्डोदकक्रियाः: deprived of the offerings of rice-ball and water
GitaCentral Русский
Смешение каст ведёт в ад губителей рода и сам род; ибо, лишённые подношений рисовых шариков и воды, их предки также низвергаются в ад.
🙋 Русский Commentary
1.42. Смешение каст ведет разрушителей семьи в ад, ибо их предки падают, лишенные подношений из рисовых шариков и воды. Значение слов: «सङ्करः (Sankarah)» означает смешение каст, «नरकाय (Narakaya)» в ад, «एव (Eva)» воистину, «कुलघ्नानाम् (Kulaghnanam)» разрушителей семьи, «कुलस्य (Kulasya)» семьи, «च (Cha)» и, «पतन्ति (Patanti)» падают, «पितरः (Pitarah)» предки, «हि (Hi)» поистине, «एषां (Esham)» их, «लुप्तपिण्डोदकक्रियाः (Lupta-pindodaka-kriyah)» лишенные подношений риса и воды.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.42** Смешение варн ведёт в ад как губителей рода, так и сам род. Лишённые подношений пищи и воды (шраддхи и тарпаны), предки этих (губителей рода) также низвергаются со своей обители. **Комментарий:** «Санкаро наракайаива кулагхнанам куласйа ча» — Потомство, рождённое от смешения варн (варна-санкара), лишено религиозного различения. Оно не соблюдает установленные нормы поведения (марьяда), ибо само рождено без следования им. Поэтому, не имея собственного семейного дхарма, оно не следует ему; напротив, оно действует вопреки семейному дхарму, то есть установленным родовым традициям. Тех, кто уничтожил свой собственный род на войне, называют «губителями рода» (кула-гхни). Смешение варн приводит таких губителей рода в ад. И не только губителей рода, но из-за уничтожения родовой линии оно приводит в ад и весь род целиком. «Патанти питаро хй эшам лупитапиндодакакрийах» — Из-за смешения варн предки этих губителей рода, погубивших свою семью, не получают подношений рисовых шариков и воды (шраддхи и тарпаны), и потому эти предки низвергаются. Причина в том, что, получая рисовые шарики и воду, предки пребывают в высших мирах благодаря заслугам от этого подношения. Но когда они перестают получать рисовые шарики и воду, они низвергаются оттуда, то есть их положение в тех мирах не сохраняется. Причина, по которой предки не получают рисовых шариков и воды, в том, что потомство от смешанных браков лишено почтения к своим праотцам. Следовательно, у них даже нет стремления совершать шраддху и тарпану для предков. Даже если, ради соблюдения внешних приличий, они и совершают их, они не имеют права совершать шраддху и тарпану согласно предписаниям шастр, и потому рис и вода не достигают предков. Таким образом, когда предки не получают рис и воду с почтением и согласно предписаниям священных писаний, они низвергаются со своей обители.