BG 1.42 — ארג'ונה וישאדה יוגה
BG 1.42📚 Go to Chapter 1
सङ्करोनरकायैवकुलघ्नानांकुलस्य|पतन्तिपितरोह्येषांलुप्तपिण्डोदकक्रियाः||१-४२||
סַנְכַּרוֹ נַרַכָּיַיְבַה כֻּלַגְנָנָם כֻּלַסְיַה צַ׳ה | פַּטַנְטִה פִּטַרוֹ הְיֵשָׁם לֻפְּטַפִּנְדוֹדַכַּכְּרִיָהּ ||1-42||
सङ्करो: confusion of castes | नरकायैव: for the hell | कुलघ्नानां: of the slayers of the family | कुलस्य: of the family | च: and | पतन्ति: fall | पितरो: the forefathers | ह्येषां: verily | लुप्तपिण्डोदकक्रियाः: deprived of the offerings of rice-ball and water
GitaCentral עברית
ערבוב הקאסטות מוביל לגיהינום עבור רוצחי המשפחה ועבור המשפחה עצמה, כי אבותיהם גם נופלים לגיהינום, מנושלים מהקרבת הפינדה והמים.
🙋 עברית Commentary
1.42. ערבוב הקאסטות מוביל את מחריבי המשפחה לגיהינום, שכן אבותיהם נופלים, משום שנמנעו מהם מנחות של כדורי אורז ומים. משמעות המילים: "सङ्करः (Sankarah)" פירושו ערבוב קאסטות, "नरकाय (Narakaya)" לגיהינום, "एव (Eva)" אכן, "कुलघ्नानाम् (Kulaghnanam)" של מחריבי המשפחה, "कुलस्य (Kulasya)" של המשפחה, "च (Cha)" ו, "पतन्ति (Patanti)" נופלים, "पितरः (Pitarah)" האבות, "हि (Hi)" באמת, "एषां (Esham)" שלהם, "लुप्तपिण्डोदकक्रियाः (Lupta-pindodaka-kriyah)" משוללי מנחות אורז ומים.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.42** עִרְבּוּב הַמַּעֲמָדוֹת (וַרְנָה-סַנְקַרָה) מוֹבִיל לִגְהִינּוֹם בִּלְבַד, לְמַשְׁחִיתֵי הַמִּשְׁפָּחָה וְלַמִּשְׁפָּחָה עַצְמָהּ. נִשְׁמוֹת הָאָבוֹת שֶׁל אֵלֶּה (מַשְׁחִיתֵי הַמִּשְׁפָּחָה), שֶׁנִּמְנְעוּ מֵהַקְרָבַת מַאֲכָל וּמַיִם (שְׁרַדְדְהָא וְטַרְפַּנָה), נוֹפְלוֹת מִמְּקוֹם מְנוּחָתָן. **פֵּרוּשׁ:** 'סַנְקַרוֹ נַרַקָאַיְוָא קוּלַגְ'נָנָם קוּלַסְיָה צַ' — הַצֶּאֱצָא הַנוֹלָד מֵעִרְבּוּב מַעֲמָדוֹת (וַרְנָה-סַנְקַרָה) חֲסַר הֶבְדֵּל דָּתִי. הוּא אֵינוֹ מְקַיֵּם אֶת קוֹדֵי הַהִתְנַהֲגוּת הַמְּקֻבָּלִים (מַרְיָאדָה), כִּי הוּא עַצְמוֹ נוֹלַד בְּלִי דְּבֵקוּת בְּקוֹדִים כָּאֵלֶּה. לָכֵן, כְּשֶׁהוּא עַצְמוֹ חֲסַר דְּהַרְמָה מִשְׁפַּחְתִּית, הוּא אֵינוֹ הוֹלֵךְ בָּהּ; לְהֶפֶךְ, הוּא פּוֹעֵל נֶגֶד הַדְּהַרְמָה הַמִּשְׁפַּחְתִּית, כְּלוֹמַר נֶגֶד מָסֹרֶת הַמִּשְׁפָּחָה הַמְּקֻבֶּלֶת. אֵלֶּה שֶׁהִשְׁמִידוּ אֶת מִשְׁפַּחְתָּם בַּמִּלְחָמָה נִקְרָאִים 'מַשְׁחִיתֵי מִשְׁפָּחָה' (קוּלַה-גְ'נִי). עִרְבּוּב הַמַּעֲמָדוֹת מוֹבִיל אֶת מַשְׁחִיתֵי הַמִּשְׁפָּחָה כָּאֵלֶּה אֶל גֵּיהִנּוֹם. לֹא רַק הַמַּשְׁחִיתִים, אֶלָּא בִּגְלַל הֶחְרֵבַת שַׁרְשֵׁי הַמִּשְׁפָּחָה, הוּא מוֹבִיל גַּם אֶת כָּל הַמִּשְׁפָּחָה לַגֵּיהִנּוֹם. 'פָּטַנְטִי פִּיטָרוֹ הִיֵשָׁם לוּפְּטַפִּינְדוֹדַקַקְרִייָהּ' — בִּגְלַל עִרְבּוּב הַמַּעֲמָדוֹת, נִשְׁמוֹת הָאָבוֹת שֶׁל מַשְׁחִיתֵי הַמִּשְׁפָּחָה כָּאֵלֶּּה, אֵינָן מְקַבְּלוֹת אֶת הַקָּרְבְּנוֹת כַּדּוּרֵי הָאֹרֶז וְהַמַּיִם (שְׁרַדְדְהָא וְטַרְפַּנָה), וְכָךְ נִשְׁמוֹת אָבוֹת אֵלֶּה נוֹפְלוֹת. הַטַּעַם הוּא שֶׁכַּאֲשֶׁר הָאָבוֹת מְקַבְּלִים אֶת כַּדּוּרֵי הָאֹרֶז וְהַמַּיִם, הֵם שְׁרוּיִים בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים הוֹדוֹת לַזְכוּת שֶׁבַּהַקְרָבָה זוֹ. אֲבָל כַּאֲשֶׁר פּוֹסְקוֹת לָבוֹא אֲלֵיהֶם הַקָּרְבְּנוֹת, הֵם נוֹפְלִים מִשָּׁם, כְּלוֹמַר מַעֲמָדָם בְּעוֹלָמוֹת אֵלֶּה אֵינוֹ נִשְׁמָר. הַסִּבָּה שֶׁהָאָבוֹת אֵינָם מְקַבְּלִים אֶת הַקָּרְבְּנוֹת הִיא שֶׁלְּצֶאֱצָאֵי עֵרֶב הַמַּעֲמָדוֹת חֶסֶר יִרְאַת כָּבוֹד לַאֲבוֹתֵיהֶם. לְפִיכָךְ, אֵין לָהֶם אֲפִלּוּ רָצוֹן לְבַצֵּעַ אֶת שְׁרַדְדְהָא וְטַרְפַּנָה לִכְבוֹד הָאָבוֹת. גַּם אִם, לְמַעַן הַנִּימוּס הַחֶבְרָתִי, הֵם מְבַצְּעִים אוֹתָם, אֵין לָהֶם הַזְּכוּת לְבַצֵּעַ שְׁרַדְדְהָא וְטַרְפַּנָה עַל פִּי הוֹרָאוֹת הַכְּתוּבִים, וְכָךְ הָאֹרֶז וְהַמַּיִם אֵינָם מַגִּיעִים לָאָבוֹת. בְּאֹפֶן זֶה, כַּאֲשֶׁר הָאָבוֹת אֵינָם מְקַבְּלִים אֶת הָאֹרֶז וְהַמַּיִם בְּיִרְאַת כָּבוֹד וּבְהֶתְאֵם לְהוֹרָאוֹת הַכְּתוּבִים, הֵם נוֹפְלוֹם מִמְּקוֹם מְנוּחָתָם.