BG 1.7 — أرجونا فيشادا يوغا
BG 1.7📚 Go to Chapter 1
अस्माकंतुविशिष्टायेतान्निबोधद्विजोत्तम|नायकाममसैन्यस्यसंज्ञार्थंतान्ब्रवीमिते||१-७||
أَسْمَاكَمْ تُ فِشِشْتَا يِي تَانِّبُودَ دْفِجُوتَّمَ | نَايَكَا مَمَ سَيْنْيَسْيَ سَمْجْنَارْتَمْ تَانْبْرَفِيمِ تِي ||١-٧||
अस्माकं: ours | तु: also | विशिष्टा: the best | ये: who (those) | तान्निबोध: them | द्विजोत्तम: (O) best among the twice-born ones | नायका: the leaders | मम: my | सैन्यस्य: of the army | संज्ञार्थं: for information | तान्ब्रवीमि: them | ते: to thee
GitaCentral العربية
يا أفضل المولودين مرتين! اعرف أيضًا أولئك المتميزين في صفنا، قادة جيشي؛ أسميهم لك للمعلومات.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**١.٧** "أيها أفضل المولودين مرتين! أرجو أن تلاحظ أيضًا المتميزين في صفنا. ولتذكيرك، أنا أذكر قادة جيشي." **التفسير:** "أسمكم تو فيشيشتا ييه تان نيبودها دفيجوتاما" — يقول دوريودانا لدوروناشاريا: "أيها الأفضل بين المولودين مرتين! كما يوجد في جيش البانداڤ محاربون عظماء ممتازون، كذلك في جيشنا أيضًا محاربون عظماء لا يقلون تميزًا؛ بل هم يتمتعون بتميز أكبر مقارنة بمحاربي جيشهم. أرجو أن تتفهمهم أيضًا." المقصد من استخدام الفعل "باشيا" (انظر) في الآية الثالثة و"نيبودها" (لاحظ) هنا هو أن جيش البانداڤ واقف أمامه، لذا يستخدم دوريودانا فعل "باشيا" لرؤيته. أما جيشه الخاص فليس في الأمام، أي أن ظهر دوروناشاريا موجه نحو جيشه، لذا بدلاً من أن يقول له أن ينظر إليه، يستخدم دوريودانا فعل "نيبودها" ليطلب منه إعطاء انتباهه له. "ناياكا ماما سينياسيا سانجيارتهام تان براڤيمي تيه" — "القادة المتميزون، الزعماء، المحاربون العظماء في جيشي، أنا أسميهم فقط لتذكيرك، فقط لجذب انتباهك إليهم." معنى كلمة "سانجيارتهام" هو أن لدينا العديد من قادة الجيش؛ كيف يمكنني أن أذكرهم جميعًا؟ لذلك أنا فقط أشير إليهم؛ فأنت تعرفهم جميعًا على أي حال. في هذه الآية، يبدو شعور دوريودانا أن جانبنا ليس ضعيفًا بأي حال. ومع ذلك، وفقًا لفن الحكم، حتى لو كان جانب العدو ضعيفًا جدًا وجانب المرء قويًا جدًا، حتى في مثل هذه الحالة، لا ينبغي اعتبار العدو ضعيفًا، ولا ينبغي السماح حتى بظلال الإهمال أو اللامبالاة بالظهور داخل المرء. لذلك، كإجراء وقائي، تحدثت عن جيشهم، والآن أتحدث عن جيشنا. الشعور الثاني هو أن دوريودانا تأثر بشدة عند رؤية جيش البانداڤ، كما تولد بعض الخوف في ذهنه. السبب هو أنه على الرغم من قلة العدد، كان في جانب البانداڤ العديد من الرجال الأتقياء والحضرة الإلهية ذاتها. الجانب الذي يقيم فيه الدارما والحضرة الإلهية له تأثير عظيم على الجميع. إنه يؤثر حتى على أكثر الشخصيات إثمًا وشرًا. ليس ذلك فحسب، بل يؤثر على الحيوانات والطيور والأشجار والنباتات، إلخ. السبب هو أن الدارما والحضرة الإلهية أبديان. ومهما علت القوى المادية، فهي جميعًا زائلة. لذلك، كان لجيش البانداڤ تأثير كبير على دوريودانا. ولكن لأن إيمانه بالقوة المادية كان أساسيًا، يقول لطمأنة دوروناشاريا: "التميز الموجود في جانبنا غير موجود في جيش البانداڤ. لذلك يمكننا التغلب عليهم بسهولة."