BG 1.7 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.7📚 Go to Chapter 1
अस्माकंतुविशिष्टायेतान्निबोधद्विजोत्तम|नायकाममसैन्यस्यसंज्ञार्थंतान्ब्रवीमिते||१-७||
asmākaṃ tu viśiṣṭā ye tānnibodha dvijottama . nāyakā mama sainyasya saṃjñārthaṃ tānbravīmi te ||1-7||
अस्माकं: ours | तु: also | विशिष्टा: the best | ये: who (those) | तान्निबोध: them | द्विजोत्तम: (O) best among the twice-born ones | नायका: the leaders | मम: my | सैन्यस्य: of the army | संज्ञार्थं: for information | तान्ब्रवीमि: them | ते: to thee
GitaCentral Kiswahili
Ewe bora miongoni mwa wazaliwa mara mbili! Jua pia wale walio bora upande wetu, viongozi wa jeshi langu; kwa taarifa yako, ninakuita majina yao.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.7** "Ewe bora wa waliozaliwa mara mbili! Tafadhali pia zingatia wale walio bora upande wetu. Ili kukukumbusha, ninawaitaja viongozi wa jeshi langu." **Ufafanuzi:** 'Asmākam tu viśiṣṭā ye tān nibodha dvijottama' — Duryodhana anasema kwa Dronacharya, "Ewe mkuu miongoni mwa waliozaliwa mara mbili! Kama vile kuna mashujaa wakubwa bora katika jeshi la Pandava, vivyo hivyo, katika jeshi letu pia, kuna mashujaa wakubwa ambao hawana ubora wa chini; bali, wana ubora wa hata zaidi ukilinganisha na mashujaa wakubwa wa jeshi lao. Tafadhali waelewe pia." Dhamira nyuma ya kutumia kitenzi 'paśya' (ona) katika aya ya tatu na 'nibodha' (zingatia) hapa ni kwamba jeshi la Pandava limesimama mbele, kwa hivyo kuliona, Duryodhana anatumia kitenzi 'paśya'. Hata hivyo, jeshi lake lenyewe haliko mbele, maana yake mgongo wa Dronacharya uko kuelekea jeshi lake, kwa hivyo badala ya kusema alitazame, Duryodhana anatumia kitenzi 'nibodha' kuomba umakini wake uelekezwe huko. 'Nāyakā mama sainyasya sañjñārthaṁ tān bravīmi te' — "Wakuu waliobora, viongozi, mashujaa wakubwa katika jeshi langu, ninawaitaja tu ili kukukumbusha, tu ili kuvuta umakini wako huko." Maana ya neno 'sañjñārtham' ni kwamba tuna maafisa wengi wa jeshi; niwezaje kuwataja wote? Kwa hivyo, ninawaonyesha tu; kwani wewe unawajua wote. Katika aya hii, hisia za Duryodhana zinaonekana kuwa kwamba upande wetu hauna udhaifu wowote. Hata hivyo, kulingana na mbinu za siasa, hata kama upande wa adui ni dhaifu sana na upande wako mwenyewe ni wenye nguvu sana, hata katika hali kama hiyo, adui asichukuliwe kuwa dhaifu, na hata kidokezo cha uzembe au kutojali kisiruhusiwe kuzuka ndani yako mwenyewe. Kwa hivyo, kama tahadhari, nilizungumza kuhusu jeshi lao, na sasa nazingatia jeshi letu. Hisia ya pili ni kwamba kuona jeshi la Pandava, Duryodhana alivurugwa sana, na hofu pia ilizuka katika akili yake. Sababu ni kwamba licha ya kuwa wachache kwa idadi, upande wa Pandava ulikuwa na watu wema wengi na Bwana Mwenyewe. Upande ambao dharma na Bwana wanakaa una athari kubwa kwa kila mtu. Unaathata hata mwenye dhambi nyingi zaidi, mtu mbaya zaidi. Si hivyo tu, unaathiri wanyama, ndege, miti, mimea, n.k. Sababu ni kwamba dharma na Bwana ni wa milele. Vilevile nguvu za kidunia zivyo juu, zote hazidumu. Kwa hivyo, jeshi la Pandava lilikuwa na athari kubwa kwa Duryodhana. Lakini kwa kuwa imani yake katika nguvu za kidunia ilikuwa ya msingi, anasema kumtuliza Dronacharya kwamba ubora uliopo upande wetu haupo katika jeshi la Pandava. Kwa hivyo, tunaweza kuwashinda kwa urahisi.