BG 1.7 — অর্জুন বিষাদ যোগ
BG 1.7📚 Go to Chapter 1
अस्माकंतुविशिष्टायेतान्निबोधद्विजोत्तम|नायकाममसैन्यस्यसंज्ञार्थंतान्ब्रवीमिते||१-७||
অস্মাকং তু বিশিষ্টা যে তান্নিবোধ দ্বিজোত্তম | নায়কা মম সৈন্যস্য সঞ্জ্ঞার্থং তান্ব্রবীমি তে ||১-৭||
अस्माकं: ours | तु: also | विशिष्टा: the best | ये: who (those) | तान्निबोध: them | द्विजोत्तम: (O) best among the twice-born ones | नायका: the leaders | मम: my | सैन्यस्य: of the army | संज्ञार्थं: for information | तान्ब्रवीमि: them | ते: to thee
GitaCentral বাংলা
হে দ্বিজোত্তম! আমাদের পক্ষেও যারা শ্রেষ্ঠ যোদ্ধা, তাদের আপনি জানুন; আপনার জ্ঞাতার্থে আমার সেনাবাহিনীর নায়কদের নাম আমি আপনাকে বলছি।
🙋 বাংলা Commentary
শ্লোক ১.৭: 'হে দ্বিজোত্তম! আমাদের পক্ষে যারা বিশিষ্ট যোদ্ধা, তাদের সম্পর্কেও জেনে নিন। আপনার অবগতির জন্য আমার সৈন্যদলের নায়কদের নাম আমি বলছি।' শব্দার্থ: 'অস্মাকম্' - আমাদের, 'তু' - এবং, 'বিশিষ্টাঃ' - শ্রেষ্ঠ, 'যে' - যারা, 'তান্' - তাদের, 'নিবোধ' - জানুন, 'দ্বিজোত্তম' - ব্রাহ্মণদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, 'নায়কাঃ' - নেতাগণ, 'মম' - আমার, 'সৈন্যস্য' - সৈন্যদলের, 'সংজ্ঞার্থম্' - তথ্যের জন্য, 'ব্রবীমি' - বলছি, 'তে' - তোমাকে।
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**১.৭** "হে দ্বিজোত্তম! আমাদের পক্ষে যাঁরা বিশিষ্ট, তাঁদেরও দৃষ্টি দাও। স্মরণ করিয়ে দেবার জন্য, আমার সেনাবাহিনীর নেতাদের নাম করছি।" **ভাষ্য:** 'অস্মাকং তু বিশিষ্টা যে তান্ নিবোধ দ্বিজোত্তম' — দুর্যোধন দ্রোণাচার্যকে বলছেন, "হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! পাণ্ডবদের সেনাবাহিনীতে যেমন উৎকৃষ্ট মহাযোদ্ধারা রয়েছেন, তেমনই আমাদের সেনাবাহিনীতেও এমন মহাযোদ্ধারা রয়েছেন যাঁরা কোনো অংশেই কম নন; বরং তাঁদের সেনাবাহিনীর মহাযোদ্ধাদের তুলনায় আরও বেশি বৈশিষ্ট্যপূর্ণ। দয়া করে তাঁদেরও হৃদয়ঙ্গম করুন।" তৃতীয় শ্লোকে 'পশ্য' (দেখো) ক্রিয়াপদ এবং এখানে 'নিবোধ' (মনোযোগ দাও, জানো) ক্রিয়াপদ ব্যবহারের উদ্দেশ্য হল — পাণ্ডব সেনা সামনে দাঁড়িয়ে আছে, তাই তাকে দেখার জন্য দুর্যোধন 'পশ্য' ক্রিয়া ব্যবহার করেছেন। কিন্তু নিজের সেনা সামনে নেই, অর্থাৎ দ্রোণাচার্যের পিঠ তার দিকে, তাই তাকে দেখতে বলার বদলে দুর্যোধন 'নিবোধ' ক্রিয়া ব্যবহার করে সেদিকে মনোযোগ আকর্ষণ করেছেন। 'নায়কা মম সৈন্যস্য সঞ্জ্ঞার্থং তান ব্রবীমি তে' — "আমার সেনাবাহিনীতে যাঁরা বিশিষ্ট সেনাপতি, নেতা, মহাযোদ্ধা, কেবলমাত্র আপনাকে স্মরণ করিয়ে দেবার জন্য, কেবলমাত্র সেদিকে আপনার দৃষ্টি আকর্ষণের জন্যই আমি তাঁদের নাম করছি।" 'সঞ্জ্ঞার্থং' শব্দের অর্থ হল — আমাদের অনেক সেনাপতি রয়েছেন; আমি কীভাবে তাঁদের সবাইনের নাম করতে পারি? তাই আমি কেবল ইঙ্গিত করছি; কারণ আপনি তো সকলকেই চেনেন। এই শ্লোকে দুর্যোধনের ভাবটি এইরকম যে, আমাদের পক্ষ কোনো অংশেই দুর্বল নয়। তবে রাষ্ট্রনীতির দিক থেকে, শত্রুপক্ষ অত্যন্ত দুর্বল এবং নিজের পক্ষ অত্যন্ত শক্তিশালী হলেও, এমন পরিস্থিতিতেও শত্রুকে দুর্বল ভাবা উচিত নয়, এবং নিজের মধ্যে বিন্দুমাত্র অবহেলা বা উদাসীনতার ভাবও আসতে দেওয়া উচিত নয়। তাই সাবধানতামূলকভাবে আমি তাদের সেনাবাহিনীর কথা বলেছি, আর এখন আমাদের সেনাবাহিনীর কথা বলছি। দ্বিতীয় ভাবটি হল — পাণ্ডব সেনা দেখে দুর্যোধন অত্যন্ত প্রভাবিত হয়েছিলেন, এবং তাঁর মনে কিছু ভয়ও সৃষ্টি হয়েছিল। কারণ সংখ্যায় কম হলেও পাণ্ডবপক্ষে অনেক ধার্মিক ব্যক্তি এবং স্বয়ং ভগবান ছিলেন। যেখানে ধর্ম ও ভগবান অবস্থান করেন, সেই পক্ষের প্রভাব সকলের উপরই অত্যন্ত গভীর হয়। এমনকি সবচেয়ে পাপী, সবচেয়ে দুরাচার ব্যক্তির উপরও তার প্রভাব পড়ে। শুধু তাই নয়, পশু-পাখি, বৃক্ষ-লতা ইত্যাদির উপরও তার প্রভাব পড়ে। কারণ ধর্ম ও ভগবান চিরন্তন। বস্তুবাদী শক্তি যতই উচ্চ হোক না কেন, তা সবই অনিত্য। তাই পাণ্ডব সেনার প্রভাব দুর্যোধনের উপর অত্যন্ত বেশি পড়েছিল। কিন্তু যেহেতু তাঁর বিশ্বাস ছিল প্রধানত বস্তুবাদী শক্তির উপর, তাই দ্রোণাচার্যকে আশ্বস্ত করতে তিনি বলছেন যে, আমাদের পক্ষে যে বৈশিষ্ট্য রয়েছে, তা পাণ্ডব সেনায় নেই। তাই আমরা সহজেই তাঁদের জয় করতে পারব।