BG 1.7 — Арджуна Вішада Йога
BG 1.7📚 Go to Chapter 1
अस्माकंतुविशिष्टायेतान्निबोधद्विजोत्तम|नायकाममसैन्यस्यसंज्ञार्थंतान्ब्रवीमिते||१-७||
асмакам ту вішішта йе таннібодха двіджоттама . найака мама саінйасйа самджньартхам танбравімі те ||1-7||
अस्माकं: ours | तु: also | विशिष्टा: the best | ये: who (those) | तान्निबोध: them | द्विजोत्तम: (O) best among the twice-born ones | नायका: the leaders | मम: my | सैन्यस्य: of the army | संज्ञार्थं: for information | तान्ब्रवीमि: them | ते: to thee
GitaCentral Українська
О найкращий з двічінароджених! Пізнай також тих, хто найвидатніший на нашому боці, провідників мого війська; їх я називаю тобі для твого відома.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.7** "О найкращий з двіджарів! Будь ласка, зверни увагу також на тих, хто відзначився на нашому боці. Нагадуючи тобі, я називаю провідників мого війська." **Коментар:** 'Асмакам ту вішішта йе тан нібодха двіджоттама' — Дурйодхана каже Дроначар'ї: "О найперший серед двіджарів! Так само, як у війсьці Пандавів є чудові великі воїни, так само і в нашому війську є великі воїни, які ні в чому не поступаються; більше того, вони мають навіть більшу відзнаку порівняно з великими воїнами їхнього війська. Будь ласка, усвідом їх також." Намір, що стоїть за вживанням дієслова 'пашья' (дивись) у третьому вірші та 'нібодха' (зверни увагу, усвідом) тут, полягає в тому, що військо Пандавів стоїть попереду, тому, щоб побачити його, Дурйодхана вживає дієслово 'пашья'. Однак його власне військо не попереду, тобто спина Дроначар'ї звернена до його війська, тому замість того, щоб сказати дивитися на нього, Дурйодхана вживає дієслово 'нібодха', щоб попросити звернути на нього увагу. 'Наяка мама саньясья санджняртхам тан бравімі те' — "Видатних командувачів, провідників, великих воїнів у моєму війську, я називаю їх лише для нагадування тобі, лише щоб привернути твою увагу туди." Значення слова 'санджняртхам' полягає в тому, що у нас багато командувачів війська; як я можу назвати їх усіх? Тому я лише вказую на них; адже тобі всі вони й так відомі. У цьому вірші почуття Дурйодхани, здається, таке, що наш бік анітрохи не слабший. Однак, згідно з державною мудрістю, навіть якщо ворожий бік дуже слабкий, а власний бік дуже сильний, навіть у такій ситуації ворога не слід вважати слабким, і жодної ознаки недбалості чи байдужості не повинно виникати в собі. Тому, як запобіжний захід, я розповів про їхнє військо, а тепер розповідаю про наше. Друге почуття полягає в тому, що, побачивши військо Пандавів, Дурйодхана був глибоко вражений, і в його розумі також виник певний страх. Причина в тому, що, незважаючи на меншу чисельність, на боці Пандавів було багато праведників і сам Господь. Бік, де перебуває дхарма і Господь, має великий вплив на кожного. Він впливає навіть на найбільш грішну, найбільш злу людину. Не лише це, він впливає на тварин, птахів, дерева, рослини тощо. Причина в тому, що дхарма і Господь — вічні. Якими б високими не були матеріальні сили, всі вони — минущі. Тому військо Пандавів сильно вплинуло на Дурйодхану. Але оскільки його віра в матеріальну силу була первинною, він каже, щоб запевнити Дроначар'ю, що відзнака, присутня на нашому боці, відсутня у війську Пандавів. Тому ми можемо легко перемогти їх.