BG 1.7 — Ardžuna Višada Joga
BG 1.7📚 Go to Chapter 1
अस्माकंतुविशिष्टायेतान्निबोधद्विजोत्तम|नायकाममसैन्यस्यसंज्ञार्थंतान्ब्रवीमिते||१-७||
asmākaṃ tu viśiṣṭā ye tānnibodha dvijottama . nāyakā mama sainyasya saṃjñārthaṃ tānbravīmi te ||1-7||
अस्माकं: ours | तु: also | विशिष्टा: the best | ये: who (those) | तान्निबोध: them | द्विजोत्तम: (O) best among the twice-born ones | नायका: the leaders | मम: my | सैन्यस्य: of the army | संज्ञार्थं: for information | तान्ब्रवीमि: them | ते: to thee
GitaCentral Lietuvių
O geriausiasis tarp dvigimų! Sužinok ir tuos, kurie yra išskirtiniai mūsų pusėje, mano kariuomenės vadus; tavo žinioms, aš juos įvardiju tau.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.7** „O geriausiasis iš dvigimų! Taip pat atkreipk dėmesį į tuos, kurie yra išskirtiniai mūsų pusėje. Primindamas, išvardinu savo kariuomenės vadovus.“ **Komentaras:** „Asmākam tu viśiṣṭā ye tān nibodha dvijottama“ – Duryodhana sako Dronacharyai: „O pirmenybę turintis tarp dvigimų! Kaip ir Pandavų kariuomenėje yra puikių didvyrių, taip pat ir mūsų kariuomenėje yra didvyrių, ne prastesnių, o net turinčių dar didesnį išskirtinumą, palyginti su jų kariuomenės didvyriais. Prašau, suprask ir juos.“ Ketvirtoje eilutėje vartoto veiksmažodžio „paśya“ (žiūrėk) ir čia vartoto „nibodha“ (atkreipk dėmesį, suprask) ketinimas yra toks: Pandavų kariuomenė stovi priešakyje, todėl norėdamas, kad į ją pažvelgtų, Duryodhana vartoja veiksmažodį „paśya“. Tačiau jo pačio kariuomenė nėra priešakyje, tai yra, Dronacharyos nugarą atgręžus į savo kariuomenę, todėl vietoj to, kad sakytų į ją pažvelgti, Duryodhana vartoja veiksmažodį „nibodha“, prašydamas atkreipti į ją dėmesį. „Nāyakā mama sainyasya sañjñārthaṁ tān bravīmi te“ – „Išskirtinius vaduotojus, vadovus, didvyrius mano kariuomenėje, išvardinu juos tik priminimui, tik tam, kad nukreipčiau tavo dėmesį ten.“ Žodžio „sañjñārtham“ reikšmė yra ta, kad mes turime daug kariuomenės vaduotojų; kaip aš galėčiau išvardinti juos visus? Todėl aš tik nurodau į juos; juk tu juos visus pažįsti. Šioje eilutėje atrodo, kad Duryodhanos sentimentas yra toks: mūsų pusė jokiu būdu nėra silpna. Tačiau pagal valstybės valdymo meną, net jei priešo pusė yra labai silpna, o savoji – labai stipri, net ir tokiomis aplinkybėmis priešas neturėtų būti laikomas silpnu, ir net menkiausio neatsargumo ar abejingumo pėdsako neturėtų kilti savyje. Todėl, kaip atsargumo priemonę, aš kalbėjau apie jų kariuomenę, o dabar kalbu apie mūsų kariuomenę. Antrasis sentimentas yra tas, kad pamatęs Pandavų kariuomenę, Duryodhana buvo giliai paveiktas, ir jo sąmonėje kilo ir tam tikra baimė. Priežastis ta, kad, nors ir mažesnė skaičiumi, Pandavų pusėje buvo daug teisingų žmonių ir pats Viešpats. Pusėje, kurioje gyvena dharma ir Viešpats, yra didelė įtaka kiekvienam. Ji veikia net pačius didžiausius nusidėjėlius, pačius blogiausius žmones. Ne tik tai, ji veikia gyvūnus, paukščius, medžius, augalus ir pan. Priežastis ta, kad dharma ir Viešpats yra amžini. Kad ir kokios aukštos būtų materialios galios, jos visos yra laikinos. Todėl Pandavų kariuomenė turėjo didelę įtaką Duryodhanai. Tačiau kadangi jo tikėjimas materialia jėga buvo pagrindinis, jis sako, norėdamas patikinti Dronacharyą, kad mūsų pusėje esantis išskirtinumas nėra Pandavų kariuomenėje. Todėl mes galime juos lengvai nugalėti.