BG 1.7 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.7📚 Go to Chapter 1
अस्माकंतुविशिष्टायेतान्निबोधद्विजोत्तम|नायकाममसैन्यस्यसंज्ञार्थंतान्ब्रवीमिते||१-७||
asmākaṃ tu viśiṣṭā ye tānnibodha dvijottama . nāyakā mama sainyasya saṃjñārthaṃ tānbravīmi te ||1-7||
अस्माकं: ours | तु: also | विशिष्टा: the best | ये: who (those) | तान्निबोध: them | द्विजोत्तम: (O) best among the twice-born ones | नायका: the leaders | मम: my | सैन्यस्य: of the army | संज्ञार्थं: for information | तान्ब्रवीमि: them | ते: to thee
GitaCentral Bahasa Melayu
Wahai yang terbaik antara dwijati! Ketahuilah juga mereka yang terkemuka di pihak kami, para pemimpin tentera ku; untuk maklumanmu, kusebutkan nama-nama mereka kepadamu.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Sloka 1.7: 'Wahai yang terbaik di antara para brahmana! Ketahuilah juga siapa yang paling terkemuka di pihak kita, para pemimpin tenteraku; aku sebutkan nama-nama mereka untuk maklumanmu.' Maksud perkataan: 'Asmakam' - kita, 'tu' - juga, 'visistah' - yang terbaik, 'ye' - yang, 'tan' - mereka, 'nibodha' - ketahuilah, 'dvijottama' - wahai yang terbaik di antara para brahmana, 'nayakah' - para pemimpin, 'mama' - milikku, 'sainyasya' - tentera, 'samjnartham' - untuk maklumat, 'bravimi' - aku katakan, 'te' - kepadamu.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.7** "Wahai terbaik antara golongan dvija (dua kali lahir)! Sila perhatikan juga mereka yang terkemuka di pihak kita. Sebagai peringatan, aku menyebutkan para pemimpin bala tentera ku." **Komentar:** 'Asmākam tu viśiṣṭā ye tān nibodha dvijottama' — Duryodhana berkata kepada Dronacharya, "Wahai yang termulia antara dvija! Sebagaimana terdapat pahlawan-pahlawan agung yang unggul dalam tentera Pandava, demikian juga, dalam tentera kita, terdapat pahlawan-pahlawan agung yang tidak kurang keunggulannya; malah, mereka memiliki keistimewaan yang lebih besar berbanding pahlawan agung di pihak mereka. Sila fahami mereka juga." Maksud di sebalik penggunaan kata kerja 'paśya' (lihat) dalam ayat ketiga dan 'nibodha' (ambil perhatian/ketahuilah) di sini adalah bahawa tentera Pandava berada di hadapan, jadi untuk melihatnya, Duryodhana menggunakan kata kerja 'paśya'. Namun, tenteranya sendiri tidak berada di hadapan, yakni punggung Dronacharya menghadap ke arah tenteranya, jadi daripada menyuruh untuk melihatnya, Duryodhana menggunakan kata kerja 'nibodha' untuk meminta perhatiannya diberikan kepadanya. 'Nāyakā mama sainyasya sañjñārthaṁ tān bravīmi te' — "Para panglima yang terkemuka, para pemimpin, pahlawan-pahlawan agung dalam tentera ku, aku menyebut nama mereka hanya sebagai peringatan, hanya untuk menarik perhatianmu ke sana." Maksud perkataan 'sañjñārtham' adalah bahawa kita mempunyai banyak panglima tentera; bagaimana mungkin aku menyenaraikan kesemuanya? Oleh itu, aku sekadar menunjukkannya; kerana engkau sendiri sudah mengenali mereka semua. Dalam ayat ini, sentimen Duryodhana kelihatan seperti mengatakan bahawa pihak kita sama sekali tidak lemah. Namun, menurut ilmu pemerintahan (nītiśāstra), walaupun pihak musuh sangat lemah dan pihak sendiri sangat kuat, dalam situasi sedemikian sekalipun, musuh tidak boleh dianggap lemah, dan sebarang tanda kelalaian atau sikap acuh tak acuh tidak boleh dibenarkan timbul dalam diri. Oleh itu, sebagai langkah berjaga-jaga, aku bercakap tentang tentera mereka, dan kini aku bercakap tentang tentera kita. Sentimen kedua adalah bahawa setelah melihat tentera Pandava, Duryodhana sangat terkesan, dan sedikit ketakutan juga timbul dalam fikirannya. Sebabnya ialah walaupun jumlahnya lebih sedikit, pihak Pandava mempunyai ramai orang yang berdharma dan Tuhan (Śrī Kṛṣṇa) sendiri. Pihak yang didiami oleh dharma dan Tuhan memberi kesan yang besar kepada semua. Ia memberi kesan bahkan kepada orang yang paling berdosa, paling jahat. Bukan itu sahaja, ia memberi kesan kepada haiwan, burung, pokok, tumbuhan, dan sebagainya. Sebabnya ialah dharma dan Tuhan itu kekal (nitya). Setinggi mana pun kekuatan kebendaan (māyik), semuanya bersifat sementara (anitya). Oleh itu, tentera Pandava memberi kesan yang mendalam kepada Duryodhana. Tetapi oleh kerana kepercayaannya kepada kekuatan kebendaan adalah utama, dia berkata untuk menenangkan Dronacharya bahawa keistimewaan yang ada di pihak kita tidak terdapat dalam tentera Pandava. Oleh itu, kita boleh menewaskan mereka dengan mudah.