BG 1.7 — อรชุน วิสาท โยคะ
BG 1.7📚 Go to Chapter 1
अस्माकंतुविशिष्टायेतान्निबोधद्विजोत्तम|नायकाममसैन्यस्यसंज्ञार्थंतान्ब्रवीमिते||१-७||
อสฺมากํ ตุ วิศิษฺฏา เย ตานฺนิโพธ ทฺวิโชตฺตม | นายกา มม ไสนฺยสฺย สํชฺญารฺถํ ตานฺพฺรวีมิ เต ||๑-๗||
अस्माकं: ours | तु: also | विशिष्टा: the best | ये: who (those) | तान्निबोध: them | द्विजोत्तम: (O) best among the twice-born ones | नायका: the leaders | मम: my | सैन्यस्य: of the army | संज्ञार्थं: for information | तान्ब्रवीमि: them | ते: to thee
GitaCentral ภาษาไทย
ดูก่อนพราหมณ์ผู้ประเสริฐ! โปรดทราบด้วยถึงผู้ที่โดดเด่นในฝ่ายเรา ผู้นำแห่งกองทัพของข้า เพื่อความทราบของท่าน ข้าจะบอกชื่อของพวกเขากับท่าน
🙋 ภาษาไทย Commentary
โศลก 1.7: 'โอ้ ผู้ประเสริฐในหมู่พราหมณ์! จงรู้ถึงผู้ที่โดดเด่นที่สุดในฝ่ายเรา ผู้นำกองทัพของข้า ข้าจะบอกชื่อพวกเขาเพื่อเป็นข้อมูลแก่ท่าน' ความหมายของคำ: 'อัสมากัม' - ของเรา, 'ตุ' - และ, 'วิศิษฏาห์' - ดีที่สุด, 'เย' - ผู้ที่, 'ตาน' - พวกเขา, 'นิโพธ' - จงรู้, 'ทวิชุตตมะ' - ผู้ประเสริฐในหมู่พราหมณ์, 'นายกะห์' - ผู้นำ, 'มะมะ' - ของข้า, 'ไสนยัสยะ' - ของกองทัพ, 'สังชญารถัม' - เพื่อข้อมูล, 'พฺรวีมิ' - ข้าบอก, 'เต' - แก่ท่าน
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**๑.๗** "โอ ทวิชาติผู้ประเสริฐที่สุด! โปรดทราบด้วยว่า ผู้ใดบ้างที่โดดเด่นในฝ่ายเรา ข้าพเจ้าขอกล่าวนามผู้บัญชาการแห่งกองทัพของข้าพเจ้า เพื่อเป็นเครื่องเตือนใจท่าน" **คำอธิบาย:** 'อัสมากํ ตุ วิศิษฺฏา เย ตานฺ นิโพธ ทฺวิโชตฺตม' — ทุรโยธน์กล่าวกับอาจารย์โทรณว่า "โอ ผู้เป็นเลิศในหมู่ทวิชาติ! 正如ฝ่ายปาณฑพมีมหาราชผู้เกรียงไกร ฉันใด ฝ่ายเราก็มีมหาราชผู้เกรียงไกรที่ไม่ด้อยไปกว่าเช่นกัน กลับมีคุณสมบัติที่โดดเด่นยิ่งกว่ามหาราชในฝ่ายเขาอีกด้วย โปรดเข้าใจพวกเขาให้ถ่องแท้ด้วย" เจตนาที่ใช้คำกริยา 'ปศฺย' (ดู) ในโศลกที่สาม และ 'นิโพธ' (ทราบ, ให้ความสนใจ) ในที่นี้ ก็เพราะกองทัพปาณฑพตั้งอยู่เบื้องหน้า ดังนั้นเพื่อให้มองเห็น ทุรโยธน์จึงใช้กริยา 'ปศฺย' ส่วนกองทัพของตนไม่ได้อยู่เบื้องหน้า หมายความว่าอาจารย์โทรณหันหลังให้กองทัพฝ่ายตน ดังนั้นแทนที่จะบอกให้มองดู ทุรโยธน์จึงใช้กริยา 'นิโพธ' เพื่อขอให้ท่านให้ความสนใจต่อกองทัพนั้น 'นายกา มม ไสนฺยสฺย สํชฺญารฺถํ ตานฺ พฺรวิมิ เต' — "ผู้บัญชาการผู้โดดเด่น ผู้นำ มหาราชในกองทัพของข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้าขอกล่าวนามพวกเขาเพียงเพื่อเตือนความทรงจำของท่าน เพื่อดึงความสนใจของท่านไปยังที่นั่นเท่านั้น" ความหมายของคำว่า 'สํชฺญารฺถํ' นั้น คือเรามีผู้บัญชาการกองทัพมากมาย ข้าพเจ้าจะเอ่ยนามทั้งหมดได้อย่างไร? ดังนั้นข้าพเจ้าจึงเพียงแต่ชี้ให้เห็นเท่านั้น เพราะท่านก็รู้จักพวกเขาดีอยู่แล้ว ในโศลกนี้ อารมณ์ความรู้สึกของทุรโยธน์ดูเหมือนจะบอกว่า ฝ่ายเราไม่ได้อ่อนแอไปในทางใดเลย อย่างไรก็ตาม ตามหลักนิติศาสตร์แห่งรัฐ แม้ศัตรูจะอ่อนแอยิ่งและฝ่ายตนจะแข็งแกร่งมาก แม้ในสถานการณ์เช่นนั้น ก็ไม่ควรถือว่าศัตรูอ่อนแอ และไม่ควรปล่อยให้ความประมาทหรือความไม่ใส่ใจแม้เพียงน้อยนิดเกิดขึ้นในใจตน ดังนั้น เพื่อเป็นการป้องกันไว้ก่อน ข้าพเจ้าจึงได้กล่าวถึงกองทัพของพวกเขา และบัดนี้ข้าพเจ้ากล่าวถึงกองทัพของเรา อารมณ์ความรู้สึกที่สองคือ เมื่อเห็นกองทัพปาณฑพ ทุรโยธน์ได้รับผลกระทบอย่างมาก และความกลัวบางอย่างก็เกิดขึ้นในใจของเขาด้วย สาเหตุคือ แม้จะมีจำนวนน้อยกว่า แต่ฝ่ายปาณฑพมีผู้ทรงธรรมมากมายและมีพระผู้เป็นเจ้าประทับอยู่ ฝ่ายที่มีธรรมะและพระผู้เป็นเจ้าประทับอยู่ ย่อมมีผลกระทบอันใหญ่หลวงต่อทุกคน มันกระทบแม้แต่บุคคลที่บาปที่สุด ชั่วร้ายที่สุด ไม่เพียงเท่านั้น มันยังกระทบสัตว์ นก ต้นไม้ พืช ฯลฯ สาเหตุคือ ธรรมะและพระผู้เป็นเจ้านั้นเป็นนิรันดร์ ส่วนพลังทางวัตถุไม่ว่าจะสูงส่งเพียงใด ล้วนไม่เที่ยงทั้งสิ้น ดังนั้น กองทัพปาณฑพจึงมีผลกระทบอย่างมากต่อทุรโยธน์ แต่เพราะศรัทธาในพลังทางวัตถุของเขาเป็นหลัก เขาจึงกล่าวเพื่อให้อาจารย์โทรณมั่นใจว่า ความโดดเด่นที่มีในฝ่ายเรานั้นไม่มีในกองทัพปาณฑพ ดังนั้น เราจึงสามารถพิชิตพวกเขาได้โดยง่าย