BG 1.7 — Ardžuna Višada Joga
BG 1.7📚 Go to Chapter 1
अस्माकंतुविशिष्टायेतान्निबोधद्विजोत्तम|नायकाममसैन्यस्यसंज्ञार्थंतान्ब्रवीमिते||१-७||
asmākaṃ tu viśiṣṭā ye tānnibodha dvijottama . nāyakā mama sainyasya saṃjñārthaṃ tānbravīmi te ||1-7||
अस्माकं: ours | तु: also | विशिष्टा: the best | ये: who (those) | तान्निबोध: them | द्विजोत्तम: (O) best among the twice-born ones | नायका: the leaders | मम: my | सैन्यस्य: of the army | संज्ञार्थं: for information | तान्ब्रवीमि: them | ते: to thee
GitaCentral Latviešu
O, labākais starp divreiz dzimušajiem! Izzini arī tos, kas ir izcili mūsu pusē, manas armijas vadītājus; tavai ziņai es tos vārdus tev nosaukšu.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.7** "O, labākais no divreiz dzimušajiem! Lūdzu, ņem vērā arī tos, kas izceļas mūsu pusē. Atgādināšanai es nosaucu savas armijas vadītājus." **Komentārs:** "Asmākam tu viśiṣṭā ye tān nibodha dvijottama" — Duryodhana saka Dronācārijam: "O, viscēlākais no divreiz dzimušajiem! Tāpat kā Pāṇḍavu armijā ir teicami lieli karotāji, tāpat arī mūsu armijā ir lieli karotāji, kas ne ar ko ne mazāki; drīzāk viņiem piemīt vēl lielāka izcilība salīdzinājumā ar viņu armijas lielajiem karotājiem. Lūdzu, izprati arī tos." Darbības vārda "paśya" (redzēt) lietojuma nolūks trešajā pantā un "nibodha" (ņemt vērā, iegaumēt) lietojums šeit ir tāds, ka Pāṇḍavu armija atrodas pretī, tāpēc, lai to *apskatītu*, Duryodhana lieto darbības vārdu "paśya". Taču viņa paša armija nav pretī, proti, Dronācārija mugura ir vērsta pret viņa armiju, tāpēc tā vietā, lai teiktu uz to *paskatīties*, Duryodhana lieto darbības vārdu "nibodha", lai pieprasītu viņa uzmanību tai pievērst. "Nāyakā mama sainyasya sañjñārthaṁ tān bravīmi te" — "Izcilie virsnieki, vadītāji, lielie karotāji manā armijā, es tos nosaucu tikai atgādināšanai, tikai lai pievērstu jūsu uzmanību tur." Vārda "sañjñārtham" nozīme ir tāda, ka mums ir daudz armijas pavēlnieku; kā es varētu tos visus nosaukt? Tāpēc es tos tikai norādu; jo jūs jau tos visus pazīstat. Šajā pantā Duryodhana noskaņa šķietami ir tāda, ka mūsu puse ne ar ko nav vājāka. Tomēr saskaņā ar valsts pārvaldības mākslu, pat ja ienaidnieka puse ir ļoti vāja un paša puse ir ļoti stipra, pat šādā situācijā ienaidnieks nedrīkst tikt uzskatīts par vāju, un sevī nedrīkst rasties ne mazākā neuzmanības vai vienaldzības pazīme. Tāpēc kā piesardzības pasākumu es runāju par viņu armiju, un tagad runāju par mūsu armiju. Otrā noskaņa ir tāda, ka ieraugot Pāṇḍavu armiju, Duryodhana bija ļoti satriekts, un viņa prātā parādījās arī zināmas bailes. Iemesls ir tāds, ka, lai arī mazāki skaitā, Pāṇḍavu pusē bija daudz taisnīgu vīru un pats Kungs. Pusē, kurā mitinās dharmā un pats Kungs, ir milzīga ietekme uz visiem. Tā ietekmē pat visgrēcīgāko, visnelietīgāko cilvēku. Ne tikai to, tā ietekmē dzīvniekus, putnus, kokus, augus utt. Iemesls ir tāds, ka dharmā un Kungs ir mūžīgi. Lai cik augstas materiālās spējas būtu, tās visas ir pārejošas. Tāpēc Pāṇḍavu armijai bija liela ietekme uz Duryodhanu. Bet tā kā viņa ticība materiālajam spēkam bija primārā, viņš saka, lai nomierinātu Dronācāriju, ka izcilība, kas piemīt mūsu pusē, nav sastopama Pāṇḍavu armijā. Tāpēc mēs varam tos viegli iekarot.