**অসমীয়া অনুবাদ:**
হে দুৰ্য্যোধন, দুষ্টবুদ্ধি! এই ৰণাঙ্গনত সমবেত হোৱা, ৰণ কৰিবলৈ উৎসুক আৰু এই যুদ্ধত তোমাৰ প্ৰিয়কাৰ্য্য কৰিবলৈ ইচ্ছুক ৰজাসকলক মই দেখিবলৈ বিচাৰো।
**ভাষ্য:** 'দুষ্টবুদ্ধি' বুলি সম্বোধন কৰি অৰ্জুনে ইঙ্গিত দিছে যে এই দুৰ্য্যোধনে এতিয়ালৈকে আমাক ধ্বংস কৰিবলৈ নানা প্ৰকাৰৰ চক্ৰান্ত ৰচনা কৰিছে। আমাক অপমানিত কৰিবলৈ বহু প্ৰচেষ্টা চলাইছিল। ধৰ্ম আৰু ন্যায় অনুসৰি ৰাজ্যৰ আধা অংশ আমাৰ অধিকাৰ, তথাপি সিয়ো তাক হৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক আৰু দিবলৈ অমান্তি। সেয়ে হৈছে ইয়াৰ দুষ্টবুদ্ধি; আৰু ইয়াত উপস্থিত হোৱা এই ৰজাসকলে এই যুদ্ধত ইয়াৰ প্ৰিয়কাৰ্য্য কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰিছে! নিশ্চয়, বন্ধুৰ কৰ্তব্য হৈছে এনে কাৰ্য্য সম্পাদন কৰা আৰু এনে পৰামৰ্শ দিয়া য'ৰ দ্বাৰা ইহলোক আৰু পৰলোকত বন্ধুৰ কল্যাণ নিশ্চিত হয়। কিন্তু এই ৰজাসকলে দুৰ্য্যোধনৰ দুষ্টবুদ্ধি পবিত্ৰ কৰাৰ সলনি, তাক আৰু বঢ়াবলৈ ইচ্ছা কৰিছে। দুৰ্য্যোধনক ৰণত লগাই আৰু যুদ্ধত সহায় কৰি, সিহঁতে কেৱল ইয়াৰ পতনহে ঘটাব বিচাৰিছে। ইয়াৰ ভাৱ হৈছে যে সিহঁতে দুৰ্য্যোধনৰ প্ৰকৃত কল্যাণ কি, কোন উপায়েৰে সি ৰাজ্য লাভ কৰিব, আৰু কোন উপায়েৰে ইয়াৰ পৰলোক শুৱনী হ'ব—এইবোৰৰ বিষয়েও চিন্তা কৰা নাই। যদি এই ৰজাসকলে তাক উপদেশ দিলেহেঁতেন, "ভাই, অন্ততঃ আধা ৰাজ্য নিজৰ বাবে ৰাখি পাণ্ডৱসকলক সিহঁতৰ অংশ দিয়া," তেন্তে দুৰ্য্যোধনে আধা ৰাজ্য ৰাখিব পাৰিলেহেঁতেন আৰু ইয়াৰ পৰলোকো শুৱনী হ'লহেঁতেন।
"ইয়াত সমবেত হোৱা, ৰণলৈ উৎসুকসকলক মই দেখোঁ।" ৰণলৈ ইমানকৈ অধীৰ হোৱা এইসকলক মই এবাৰ চাওঁচোন! সিহঁতে অধৰ্ম আৰু অন্যায়ৰ পক্ষ লৈছে; গতিকে সিহঁতে আমাৰ আগত থিয় দিব নোৱাৰিব আৰু ধ্বংস হ'ব।
"ৰণলৈ উৎসুক" বুলি কোৱাৰ তাৎপৰ্য্য হৈছে যে সিহঁতৰ মন যুদ্ধৰ প্ৰতি অত্যাধিক আকাংক্ষাৰে পৰিপূৰ্ণ। গতিকে, এই লোকসকল কোন চাওঁচোন।
**সম্বন্ধ:** অৰ্জুনৰ এই কথা শুনি, সঞ্জয়ে পৰৱৰ্তী দুটি শ্লোকত ভগৱানৰ কৰ্ম বৰ্ণনা কৰিছে।
★🔗