BG 1.23 — ארג'ונה וישאדה יוגה
BG 1.23📚 Go to Chapter 1
योत्स्यमानानवेक्षेऽहंएतेऽत्रसमागताः|धार्तराष्ट्रस्यदुर्बुद्धेर्युद्धेप्रियचिकीर्षवः||१-२३||
יוֹטְסְיַמָנָנַבֵכְּשֵׁה'הַם יַה אֵטֵה'טְרַה סַמָגַטָהּ | דָרְטַרָשְׁטְרַסְיַה דֻרְבֻּדֵּרְיֻדֵּה פְּרִיַצִ׳כִּירְשַׁבַהּ ||1-23||
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं: with the object of fighting | य: who | एतेऽत्र: those | समागताः: assembled | धार्तराष्ट्रस्य: of the son of Dhritarashtra | दुर्बुद्धेर्युद्धे: of the evil-minded | प्रियचिकीर्षवः: wishing to please
GitaCentral עברית
אֲנִי חָפֵץ לִרְאוֹת אֶת אֵלֶּה שֶׁנֶּאֶסְפוּ כָּאן, הַמְבַקְשִׁים לְהַרְצוֹת בַּקְּרָב אֶת דּוּרְיוֹדְהָנָה (בֶּן דְּהְרִיטָרָשְׁטְרָה) רַע הַלֵּב.
🙋 עברית Commentary
1.23. אני חפץ להתבונן באלו שהתאספו כאן כדי להילחם, המבקשים לרצות בקרב את Duryodhana (בנו של Dhritarashtra) בעל המחשבות הרעות. משמעות המילים: Yotsyamanan (אלו שמתכוונים להילחם), Avekshe (להתבונן), Aham (אני), Ye (אלו ש), Ete (אלו), Atra (כאן ב-Kurukshetra), Samagatah (התאספו), Dhritarashtrasya (של בנו של Dhritarashtra), Durbuddheh (בעל מחשבות רעות), Yuddhe (בקרב), Priyachikirshavah (חפצים לרצות).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
דּוּרְיוֹדְהָנָה רַע־לֵב, אַחְפֹּץ לִרְאוֹת אֶת כָּל הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה הַנֶּאֱסָפִים כָּאן בַּצָּבָא, הַשּׁוֹאֲפִים לְהִלָּחֵם וְהַחֲפֵצִים לַעֲשׂוֹת אֶת הָרָצוּי לְעֵינֶיךָ בַּמִּלְחָמָה הַזֹּאת. פֵּרוּשׁ: בִּכְנוֹתוֹ אֶת דּוּרְיוֹדְהָנָה "רַע־לֵב", מַרְמִיז אַרְג'וּנָה כִּי דּוּרְיוֹדְהָנָה זֶה יָעַץ עַד הֵנָּה עֵצוֹת רָעוֹת מִינִּים וּבַטְּלָנִים לְהַשְׁמִידֵנוּ. הִשְׁתַּדֵּל הַרְבֵּה לְהַכְלִימֵנוּ. לְפִי הַדִּין וְהַצֶּדֶק, זְכוּתֵנוּ לַחֲצִי הַמַּמְלָכָה, וְאוּלָם הוּא חָפֵץ לִגְזֹל אֶת גַּם־אוֹתוֹ חֵלֶק וְאֵינֶנּוּ מוּכָן לְתִתּוֹ. כָּזֶה הוּא לִבּוֹ הָרָע; וְהַמְּלָכִים הָאֵלֶּה שֶׁבָּאוּ הֵנָּה חֲפֵצִים לַעֲשׂוֹת אֶת הָרָצוּי לוֹ בַּמִּלְחָמָה הַזֹּאת! בֶּאֱמֶת, חוֹבַת הָרֵעִים הִיא לְהָבִיא לִידֵי מַעֲשִׂים וְלָתֵת עֵצָה כָּאֵלֶּה שֶׁתַּבְטַחְנָה אֶת טוֹבַת רֵעָם בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא. אֲבָל מְלָכִים אֵלֶּה, בִּמְקוֹם לְטַהֵר אֶת לִבּוֹ הָרָע שֶׁל דּוּרְיוֹדְהָנָה, חֲפֵצִים לְהַגְבִּירוֹ יוֹתֵר. בְּהַדְחָקָתוֹ שֶׁל דּוּרְיוֹדְהָנָה לַקְּרָב וּבְסִיּוּעַ לוֹ בַּמִּלְחָמָה, הֵם רוֹצִים רַק לְהָבִיא אֶת מַפַּלְתּוֹ. הַרְמָזָה: הֵם אֵינָם חוֹשְׁבִים אֲפִלּוּ עַל מַה שֶּׁמַּטִּיב עִם דּוּרְיוֹדְהָנָה בֶּאֱמֶת; בְּאֵיזֶה אֹפֶן הָיָה זוֹכֶה בַּמַּמְלָכָה, וּבְאֵיזֶה דֶּרֶךְ הָיָה מִתְקַן גּוֹרָלוֹ לָעוֹלָם הַבָּא. אִלּוּ יָעֲצוּ לוֹ מְלָכִים אֵלֶּה בְּאָמְרָם: "אָחִי, לְמִצְעָר, קַח לְךָ אֶת חֲצִי הַמַּמְלָכָה וְתֵן לַפָּנְדָּוִים אֶת חֶלְקָם", אָז הָיָה דּוּרְיוֹדְהָנָה שׁוֹמֵר אֶת חֶצְיוֹ וְגוֹרָלוֹ לָעוֹלָם הַבָּא הָיָה מִתְיַשֵּׁב גַּם כֵּן. "אֶרְאֶה נָא אֶת הַנֶּאֱסָפִים כָּאן, הַשּׁוֹאֲפִים לְהִלָּחֵם". אֶרְאֶה נָא רַק אֶת אֵלֶּה הַכֹּה נִלְהָבִים לַקְּרָב! הֵם נִצְּבוּ בְּצַד הָעַוְלָה וְהָרֶשַׁע; לָכֵן לֹא יוּכְלוּ לַעֲמֹד לְפָנֵינוּ וְיִשָּׁמֵדוּ. הַרְמָזַת הַבִּטּוּי "שׁוֹאֲפִים לְהִלָּחֵם" הִיא שֶׁדַּעְתָּם מְלֵאָה תַּאֲוָה יְתֵרָה לַמִּלְחָמָה. לָכֵן, אֶרְאֶה נָא מִי הֵם הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה. קֶשֶׁר: לְאַחַר שֶׁשָּׁמַע אֶת דִּבְרֵי אַרְג'וּנָה, מְתָאֵר סַנְג'ַיָה בִּשְׁנֵי הַפְּסוּקִים הַבָּאִים אֶת אֲשֶׁר עָשָׂה הָאָדוֹן.