BG 1.23 — Арджуна Вишада Йога
BG 1.23📚 Go to Chapter 1
योत्स्यमानानवेक्षेऽहंएतेऽत्रसमागताः|धार्तराष्ट्रस्यदुर्बुद्धेर्युद्धेप्रियचिकीर्षवः||१-२३||
йотсйама̄на̄навэкшэ'хам̣ йа этэ'тра сама̄гата̄х̣ | дха̄ртара̄шт̣расйа дурбуддхэрйуддхэ прийачикӣршавах̣ ||1-23||
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं: with the object of fighting | य: who | एतेऽत्र: those | समागताः: assembled | धार्तराष्ट्रस्य: of the son of Dhritarashtra | दुर्बुद्धेर्युद्धे: of the evil-minded | प्रियचिकीर्षवः: wishing to please
GitaCentral Русский
Ибо я желаю увидеть тех, кто собрался здесь сражаться, желая угодить в битве злоумному Дурьодхане (сыну Дхритараштры).
🙋 Русский Commentary
1.23. Я желаю наблюдать за теми, кто собрался здесь, чтобы сражаться, желая угодить в битве злонамеренному Duryodhana (сыну Dhritarashtra). Значения слов: Yotsyamanan (те, кто собирается сражаться), Avekshe (наблюдать), Aham (я), Ye (те, кто), Ete (эти), Atra (здесь на Курукшетре), Samagatah (собравшиеся), Dhritarashtrasya (сына Dhritarashtra), Durbuddheh (злонамеренного), Yuddhe (в битве), Priyachikirshavah (желающие угодить).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
О Дурьодхана со злобным разумом, я желаю увидеть всех этих царей, собравшихся здесь в этом войске, которые жаждут сражения и стремятся совершить угодное тебе в этой войне. **Комментарий:** Называя Дурьодхану «злобноразумным», Арджуна указывает на то, что этот Дурьодхана до сих пор строил множество коварных планов, чтобы погубить нас. Он прилагал много усилий, чтобы унизить нас. Согласно закону и справедливости, мы имеем право на половину царства, но он желает узурпировать даже её и не желает отдавать. Таков его злобный разум; и эти цари, пришедшие сюда, желают совершить угодное ему в этой войне! Воистину, долг друзей — совершать такие деяния и давать такие советы, посредством которых благополучие их друга утверждается в этом мире и в следующем. Но эти цари, вместо того чтобы очистить злобный разум Дурьодханы, желают умножить его ещё более. Заставляя Дурьодхану сражаться и помогая ему в войне, они желают лишь привести его к падению. Подразумевается, что они даже не задумываются о том, что составляет истинное благо Дурьодханы; какими средствами он мог бы обрести царство и какими средствами исправить свою посмертную участь. Если бы эти цари дали ему совет, сказав: «Брат, по крайней мере, оставь половину царства себе, а Пандавам отдай их половину», — то Дурьодхана сохранил бы половину царства, и его посмертная участь также была бы исправлена. «Позволь мне увидеть тех, кто собрался здесь, жаждущих сражения». Позволь мне просто увидеть этих, столь нетерпеливых к битве! Они встали на сторону беззакония и несправедливости; следовательно, они не смогут устоять перед нами и будут уничтожены. Подразумеваемый смысл слов «жаждущих сражения» в том, что их умы преисполнены чрезмерной жаждой войны. Итак, позволь мне увидеть, кто эти люди. **Связь:** Выслушав такие слова Арджуны, в следующих двух стихах Санаджая описывает то, что совершил Господь.