BG 1.23 — Arjuna Vişada Yoga
BG 1.23📚 Go to Chapter 1
योत्स्यमानानवेक्षेऽहंएतेऽत्रसमागताः|धार्तराष्ट्रस्यदुर्बुद्धेर्युद्धेप्रियचिकीर्षवः||१-२३||
yotsyamānānavekṣe.ahaṃ ya ete.atra samāgatāḥ . dhārtarāṣṭrasya durbuddheryuddhe priyacikīrṣavaḥ ||1-23||
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं: with the object of fighting | य: who | एतेऽत्र: those | समागताः: assembled | धार्तराष्ट्रस्य: of the son of Dhritarashtra | दुर्बुद्धेर्युद्धे: of the evil-minded | प्रियचिकीर्षवः: wishing to please
GitaCentral Türkçe
Burada toplanmış olan, savaşta kötü niyetli Duryodhana'nın (Dhritarashtra'nın oğlu) hoşnutluğunu kazanmak isteyenleri gözlemlemek istiyorum.
🙋 Türkçe Commentary
1.23. Burada savaşmak için toplananları, savaşta kötü niyetli Duryodhana'yı (Dhritarashtra'nın oğlu) memnun etmeyi arzulayanları gözlemlemek istiyorum. Kelime anlamları: Yotsyamanan (savaşmak isteyenler), Avekshe (gözlemlemek), Aham (ben), Ye (olanlar), Ete (bunlar), Atra (burada Kurukshetra'da), Samagatah (toplanmış), Dhritarashtrasya (Dhritarashtra'nın oğlunun), Durbuddheh (kötü niyetli), Yuddhe (savaşta), Priyachikirshavah (memnun etmeyi dileyen).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Ey kötü niyetli Duryodhana, bu orduda toplanmış, savaşmaya hevesli ve bu savaşta seni memnun edecek şeyi yapmak isteyen tüm bu kralları görmek istiyorum. Yorum: Arjuna, Duryodhana'ya 'kötü niyetli' diyerek, onun şimdiye kadar bizi yok etmek için birçok türde entrika çevirdiğine işaret eder. Bizi aşağılamak için birçok çaba sarf etmiştir. Yasa ve adalete göre, krallığın yarısına hak sahibiyiz, yine de o bunu bile gasp etmek istiyor ve vermeye razı değil. İşte onun niyeti budur; ve buraya gelen bu krallar da bu savaşta onu memnun edecek şeyi yapmayı arzuluyorlar! Gerçekten de, dostların görevi, dostlarının hem bu dünyada hem de ahirette refahını sağlayacak eylemleri gerçekleştirmek ve bu yönde öğüt vermektir. Ancak bu krallar, Duryodhana'nın kötü niyetini arındırmak yerine, onu daha da artırmak istiyorlar. Duryodhana'yı savaştırarak ve ona savaşta yardım ederek, yalnızca onun düşüşüne neden olmak istiyorlar. Buradaki ima, onların Duryodhana'nın gerçek refahının ne olduğunu, hangi yollarla krallığı elde edebileceğini ve hangi yollarla ahiretinin düzeleceğini düşünmedikleridir. Eğer bu krallar ona, "Kardeş, en azından krallığın yarısını kendine ayır ve Pandavalara kendi yarılarını ver" diye öğüt verseydi, o zaman Duryodhana krallığın yarısını elinde tutabilir ve ahireti de düzelmiş olurdu. "Burada toplanmış, savaşmaya hevesli olanları göreyim." Savaş için bu kadar sabırsız olanları bir göreyim! Onlar haksızlık ve adaletsizlik tarafını seçtiler; bu nedenle önümüzde duramayacak ve yok olacaklar. "Savaşmaya hevesli" demekle, onların zihinlerinin aşırı savaş arzusuyla dolu olduğuna işaret edilir. Öyleyse, bu insanların kim olduğunu bir göreyim. Bağlantı: Arjuna'nın bu sözlerini duyan Sanjaya, sonraki iki ayette Efendimizin ne yaptığını anlatır.