BG 1.23 — Арджуна Вішада Йога
BG 1.23📚 Go to Chapter 1
योत्स्यमानानवेक्षेऽहंएतेऽत्रसमागताः|धार्तराष्ट्रस्यदुर्बुद्धेर्युद्धेप्रियचिकीर्षवः||१-२३||
йотсйамананавекше.агам йа ете.атра самаґатах . дхартараштрасйа дурбуддхерйуддхе прійачікіршавах ||1-23||
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं: with the object of fighting | य: who | एतेऽत्र: those | समागताः: assembled | धार्तराष्ट्रस्य: of the son of Dhritarashtra | दुर्बुद्धेर्युद्धे: of the evil-minded | प्रियचिकीर्षवः: wishing to please
GitaCentral Українська
Бо я бажаю побачити тих, хто зібрався тут битися, бажаючи в битві догодити злоумному Дурьйодхані (синові Дхрітараштри).
🙋 Українська Commentary
1.23. Я бажаю спостерігати за тими, хто зібрався тут, щоб битися, бажаючи догодити в битві злонаміреному Duryodhana (сину Dhritarashtra). Значення слів: Yotsyamanan (ті, хто збирається битися), Avekshe (спостерігати), Aham (я), Ye (ті, хто), Ete (ці), Atra (тут на Курукшетрі), Samagatah (ті, що зібралися), Dhritarashtrasya (сина Dhritarashtra), Durbuddheh (злонаміреного), Yuddhe (у битві), Priyachikirshavah (ті, що бажають догодити).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
О Дурйодхано зі злою інтелігенцією, я бажаю побачити всіх цих царів, що зібралися тут у цьому війську, які прагнуть битися і бажають робити те, що тобі приємно у цій війні. **Коментар:** Називаючи Дурйодхану «зі злою інтелігенцією», Арджуна вказує, що цей Дурйодхана досі плекав багато різноманітних інтриг, щоб знищити нас. Він доклав багато зусиль, щоб образити нас. Згідно із законом і справедливістю, ми маємо право на половину царства, проте він бажає захопити навіть її і не хоче віддавати. Така в нього зла інтелігенція; а ці царі, що прийшли сюди, бажають робити те, що йому приємно у цій війні! Воістину, обов’язок друзів — чинити такі вчинки і давати таку пораду, якими добро їхнього друга забезпечується і в цьому світі, і в наступному. Але ці царі, замість того, щоб очистити злу інтелігенцію Дурйодхани, бажають ще більше її посилити. Змушуючи Дурйодхану битися і допомагаючи йому у війні, вони бажають лише призвести до його падіння. Натякається, що вони навіть не розмірковують про те, що становить справжнє добро Дурйодхани; якими засобами він отримав би царство, і якими засобами його життя після смерті було б впорядковане. Якби ці царі порадили йому, сказавши: «Брате, принаймні, утримай половину царства для себе, а Пандавам віддай їхню половину», тоді Дурйодхана зберіг би половину царства, і його життя після смерті також було б впорядковане. «Дозволь мені побачити тих, хто зібрався тут, прагнучих битися». Дозволь мені лише поглянути на цих, хто так нетерплячий до битви! Вони стали на бік неправедності та несправедливості; отже, вони не зможуть встояти перед нами і будуть знищені. Натяк у словах «прагнуть битися» полягає в тому, що їхні розуми сповнені надмірного бажання війни. Отже, дозволь мені побачити, хто ці люди. **Зв’язок:** Почуючи такі слова Арджуни, у наступних двох віршах Санджая описує, що зробив Володар.