BG 1.18 — آرجونا ویشادا یوگا
BG 1.18📚 Go to Chapter 1
द्रुपदोद्रौपदेयाश्चसर्वशःपृथिवीपते|सौभद्रश्चमहाबाहुःशङ्खान्दध्मुःपृथक्पृथक्||१-१८||
درُپَدو دراوپَدهیاشچَ سَروَشَح پریتهِویپَته . ساوبهَدرَشچَ مَهاباهُح شَنخاندَدهمُح پریتهَکپریتهَک ||1-18||
द्रुपदो: Drupada | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi and | सर्वशः: all | पृथिवीपते: O Lord of the earth | सौभद्रश्च: the son of Subhadra (Abhimanyu) and | महाबाहुः: the mighty-armed | शङ्खान्दध्मुः: conches blew | पृथक्पृथक्: separately
GitaCentral فارسی
ای فرمانروای زمین! دروپد، پسران دروپدی و سوبهدر (ابی‌منیو) بازوان توانا — همه اینان هر یک به نوبت شیپورهای خویش را نواختند.
🙋 فارسی Commentary
معانی کلمات: द्रुपदः (دروپادا), द्रौपदेयाः (پسران درائوپادی), च (و), सर्वशः (همه), पृथिवीपते (ای سرور زمین), सौभद्रः (پسر سوبهادرا، آبهیمانیو), च (و), महाबाहुः (آن که بازوان قدرتمند دارد), शङ्खान् (صدف‌ها), दध्मुः (دمیدند), पृथक् पृथक् (جداگانه). تفسیر: این دمیدن در صدف‌ها آغاز نبرد را اعلام می‌کرد.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
ای پادشاه! پادشاه کاشی، کماندار برجسته، و جنگاور بزرگ شیکھندی، به همراه دریشتادیومنا و پادشاه ویراٹ، و ساتیَکی شکست ناپذیر، پادشاه دروپَد و پنج پسر دروپدی، و ابھیمنیو پسر سوبھدرا، که دارای بازوانی دراز بودند—همگی از هر سو شیپورهای خود را به صدا درآوردند. شرح: توضیح—'کاشیاش چا پارَمِشواسا... شانخان دادمُه پریتک پریتک'—جنگاور بزرگ شیکھندی بسیار شجاع بود. در تولد پیشین، او یک زن بود (دختر پادشاه کاشی، آمبا) و در این تولد نیز، او توسط پادشاه دروپد به صورت یک دختر به دست آمد. بعدها، همین شیکھندی از یک یاکشا به نام ستھوناکَرنا مردانگی یافت و مرد شد. بِھیشم همه این حقایق را می‌دانست و شیکھندی را زن می‌پنداشت. به همین دلیل، به سوی او تیر نمی‌انداخت. در خلال جنگ، آرجونا او را جلو انداخت و به بِھیشم تیراندازی کرد و باعث شد او از ارابه‌اش فرو افتد. پسر آرجونا، ابھیمنیو، بسیار دلاور بود. در جنگ، او در شکل‌گیری چرخ‌واره (چکرایوھ) ایجاد شده توسط درونا وارد شد و با قدرت خود بسیاری از پهلوانان را نابود کرد. سرانجام، شش جنگجوی بزرگ از سپاه کوروها به ناحق او را محاصره کردند و با سلاح به او حمله کردند. به دلیل ضربه‌ای به سر از گرزی که توسط پسر دوشاسانا زده شد، او کشته شد. در توصیف نواختن شیپورها، سنجایا تنها نام بِھیشم را از میان پهلوانان سپاه کوروها ذکر کرد، و از پهلوانان سپاه پاندواها، نام هجده جنگجو از جمله ارباب شری کریشنا، آرجونا، بِھیما و غیره را برشمرد. از اینجا پیداست که در ذهن سنجایا احترامی برای سویه ناحق (سپاه کوروها) وجود ندارد. بنابراین، ذکر جزئیات بیشتر برای سویه ناحق را شایسته نمی‌داند. اما چون در ذهن او احترامی برای سویه حق (سپاه پاندواها) وجود دارد و به دلیل احساس تقدسی که نسبت به ارباب شری کریشنا و پاندواها دارد، ذکر جزئیات بیشتر برای سویه آنان را شایسته می‌داند و تنها در توصیف سویه آنان شادی می‌یابد. ارتباط—نواختن شیپورها توسط سپاه پاندواها چه تأثیری بر سپاه کوروها داشت—این در آیه بعد بیان شده است.