BG 1.18 — អរជុន វិសាទ យោគ
BG 1.18📚 Go to Chapter 1
द्रुपदोद्रौपदेयाश्चसर्वशःपृथिवीपते|सौभद्रश्चमहाबाहुःशङ्खान्दध्मुःपृथक्पृथक्||१-१८||
ទ្រុបទោ ទ្រៅបទេយាឝ្ច សវ៌ឝះ ប្ឫថិវីបតេ | សៅភទ្រឝ្ច មហាពាហុះ ឝង្ខាន្ទធ្មុះ ប្ឫថក្ប្ឫថក៑ ||១-១៨||
द्रुपदो: Drupada | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi and | सर्वशः: all | पृथिवीपते: O Lord of the earth | सौभद्रश्च: the son of Subhadra (Abhimanyu) and | महाबाहुः: the mighty-armed | शङ्खान्दध्मुः: conches blew | पृथक्पृथक्: separately
GitaCentral ភាសាខ្មែរ
ឱ ស្តេចផែនដី! ទ្រុបទ បុត្រទាំងឡាយរបស់ទ្រៅបទី និងសៅភទ្រ ដែលមានដៃដ៏ខ្លាំងពូកែ (អភិមន្យុ) — ពួកគេទាំងអស់បានផ្លុំស័ង្ខរបស់ពួកគេរៀងៗខ្លួន។
🙋 ភាសាខ្មែរ Commentary
អត្ថន័យពាក្យ៖ ទ្រុបទះ - ស្ដេចទ្រុបទ, ទ្រៅបទេយះ - បុត្រទាំងឡាយរបស់ទ្រៅបទី, ច - និង, សវ៌សះ - ទាំងអស់គ្នា, ព្រថិវីបតេ - ឱម្ចាស់ផែនដី (ស្ដេច), សៅភទ្រះ - បុត្ររបស់សុភទ្រា (អភិមន្យុ), ច - និង, មហាពាហុះ - អ្នកមានដៃខ្លាំងក្លា, ឝង្ខាន - ស័ង្ខ, ទធ្មុះ - ផ្លុំ, ព្រថក ព្រថក - ដាច់ដោយឡែកពីគ្នា។ សេចក្តីអធិប្បាយ៖ សំឡេងស័ង្ខនេះ បានប្រកាសពីការចាប់ផ្តើមនៃសង្គ្រាមដ៏ធំ។
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
ព្រះមហាក្សត្រ! ព្រះចៅកាសី ជាអ្នកចេះប្រើធ្នូប្រសើរ និងជើងឯកដ៏ខ្លាំងពូកែស៊ិកណ្ឌី រួមជាមួយធរិដ្ឋទ្យុម្ន និងព្រះចៅវិរាត និងសត្យកីដ៏មិនអាចឈ្នះបាន ព្រះចៅទ្រុបទ និងបុត្រទាំងប្រាំរបស់ទ្រៅបទី ព្រមទាំងអភិមន្យុបុត្ររបស់សុភទ្រា ដែលមានដៃវែងៗ ពួកគេទាំងអស់នេះបានបក់ស័ង្ខរបស់ពួកគេរៀងៗខ្លួនពីគ្រប់ទិសទី។ **ពន្យល់:** ការបកស្រាយថា "កាស្យាឝ្ច បរមេស្វាសៈ ... ស័ង្ខាន៑ ទធមុហ៑ ផ្ឫថក្ផ្ឫថក្ឫ" នោះ ស៊ិកណ្ឌីជាជើងឯកដ៏ខ្លាំងពូកែបំផុត។ ក្នុងជាតិមុន គាត់ជាស្ត្រី (ជាបុត្រីរបស់ព្រះចៅកាសី អម្ពា) ហើយក្នុងជាតិនេះដែរ គាត់ត្រូវបានព្រះចៅទ្រុបទទទួលកើតមកជាបុត្រី។ ក្រោយមក ស៊ិកណ្ឌីដដែលនេះបានទទួលភេទបុរិសៈពីយក្សឈ្មោះស្ថូនកណ៌ ហើយបានក្លាយជាបុរស។ ភឝ្មដឹងហេតុការណ៍ទាំងអស់នេះ ហើយចាត់ទុកស៊ិកណ្ឌីថាជាស្ត្រី។ ហេតុនេះហើយទើបគាត់មិនចាប់ព្រួញបាញ់មកលើស៊ិកណ្ឌី។ ក្នុងសមរភូមិ អរជុនបានដាក់ស៊ិកណ្ឌីនៅខាងមុខ ហើយបានបាញ់ព្រួញធ្វើឱ្យភឝ្មធ្លាក់ពីរថយានរបស់គាត់។ អភិមន្យុបុត្ររបស់អរជុន ជាជើងឯកខ្លាំងពូកែបំផុត។ ក្នុងសមរភូមិ គាត់បានចូលទៅក្នុងក្រឡាចក្រដែលដ្រុនបានបង្កើត ហើយតាមរយៈភាពខ្លាំងពូកែ គាត់បានកំទេចជើងឯកជាច្រើន។ ទីបំផុត ជើងឯកធំៗចំនួនប្រាំមួយរូបនៃកងទ័ពកូរ៌វៈបានឡោមព័ទ្ធគាត់ដោយមិនត្រឹមត្រូវ ហើយបានវាយប្រហារគាត់ដោយអាវុធ។ ដោយសារការវាយនឹងដំបងដែលកូនរបស់ទុសាសន៍បានប្រើប្រាស់ធ្វើឱ្យគាត់ប៉ះពាល់នឹងក្បាល ទើបគាត់បានស្លាប់។ ក្នុងការពណ៌នាអំពីការបក់ស័ង្ខ សញ្ជ័យបានលើកយកតែឈ្មោះភឝ្មពីជើងឯកទាំងឡាយនៃកងទ័ពកូរ៌វៈ ហើយពីជើងឯកទាំងឡាយនៃកងទ័ពបាណ្ឌវៈ គាត់បានលើកយកឈ្មោះជើងឯកចំនួនដប់ប្រាំបីអង្គ រួមមានព្រះគ្រិឝ្ណ អរជុន ភីម ជាដើម។ ពីរឿងនេះ ធ្វើឱ្យឃើញថា នៅក្នុងចិត្តរបស់សញ្ជ័យ គ្មានការគោរពចំពោះខាងអយុត្តិធម៌ (កងទ័ពកូរ៌វៈ) ឡើយ។ ហេតុនេះ គាត់មិនយល់ថាសមហេតុផលក្នុងការពណ៌នាអំពីខាងអយុត្តិធម៌ឱ្យលម្អិតបន្ថែមទេ។ ប៉ុន្តែ ដោយសារនៅក្នុងចិត្តរបស់គាត់មានការគោរពចំពោះខាងយុត្តិធម៌ (កងទ័ពបាណ្ឌវៈ) និងដោយសារមានអារម្មណ៍កោតខ្លាចចំពោះព្រះគ្រិឝ្ណ និងពួកបាណ្ឌវៈ ទើបគាត់យល់ថាសមហេតុផលក្នុងការពណ៌នាអំពីខាងយុត្តិធម៌ឱ្យលម្អិតបន្ថែម ហើយគាត់រកឃើញសេចក្តីសោមនស្សក្នុងការពណ៌នាតែខាងយុត្តិធម៌នេះឯង។ **សម្ពន្ធភាព:** ការបក់ស័ង្ខរបស់កងទ័ពបាណ្ឌវៈមានឥទ្ធិពលយ៉ាងណាចំពោះកងទ័ពកូរ៌វៈ នេះត្រូវបានពោលនៅក្នុងខគម្ពីរបន្ទាប់។