BG 1.18 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.18📚 Go to Chapter 1
द्रुपदोद्रौपदेयाश्चसर्वशःपृथिवीपते|सौभद्रश्चमहाबाहुःशङ्खान्दध्मुःपृथक्पृथक्||१-१८||
drupado draupadeyāśca sarvaśaḥ pṛthivīpate . saubhadraśca mahābāhuḥ śaṅkhāndadhmuḥ pṛthakpṛthak ||1-18||
द्रुपदो: Drupada | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi and | सर्वशः: all | पृथिवीपते: O Lord of the earth | सौभद्रश्च: the son of Subhadra (Abhimanyu) and | महाबाहुः: the mighty-armed | शङ्खान्दध्मुः: conches blew | पृथक्पृथक्: separately
GitaCentral Deutsch
O Herr der Erde! Drupada, die Söhne Draupadis und der starkarmige Saubhadra (Abhimanyu) bliesen getrennt ihre Muscheln.
🙋 Deutsch Commentary
Wortbedeutungen: द्रुपदः (Drupada), द्रौपदेयाः (die Söhne von Draupadi), च (und), सर्वशः (alle), पृथिवीपते (O Herr der Erde), सौभद्रः (der Sohn von Subhadra, Abhimanyu), च (und), महाबाहुः (der mit den starken Armen), शङ्खान् (die Muschelhörner), दध्मुः (bliesen), पृथक् पृथक् (jeweils einzeln). Kommentar: Das Blasen dieser Muschelhörner kündigte den Beginn der Schlacht an.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
O König! Der König von Kashi, der Führer eines vortrefflichen Bogens, und der große Krieger Shikhandi, zusammen mit Dhrishtadyumna und König Virata, und der unbesiegbare Satyaki, König Drupada und die fünf Söhne der Draupadi, und Subhadras Sohn Abhimanyu, mit langen Armen – all diese bliesen ihre jeweiligen Muscheln von allen Seiten. **Kommentar:** Die Erklärung – „Kashyaśca parameṣvāsaḥ...śaṅkhān dadhmuḥ pṛthakpṛthak“ – Der große Krieger Shikhandi war sehr tapfer. In einer früheren Geburt war er eine Frau (die Tochter des Königs von Kashi, Amba) und auch in dieser Geburt wurde er von König Drupada in Form einer Tochter erhalten. Später erhielt derselbe Shikhandi von dem Yaksha namens Sthunakarna die Männlichkeit und wurde ein Mann. Bhishma kannte all diese Tatsachen und betrachtete Shikhandi als eine Frau. Aus diesem Grund wollte er keine Pfeile auf ihn schießen. Während des Krieges stellte Arjuna ihn vor sich und schoss Pfeile auf Bhishma, wodurch dieser von seinem Wagen fiel. Arjunas Sohn Abhimanyu war sehr tapfer. Während des Krieges drang er in die von Drona geschaffene Scheibenformation ein und zerstörte durch seine Tapferkeit viele Helden. Schließlich umzingelten ihn sechs große Krieger der Kaurava-Armee ungerechterweise und griffen ihn mit Waffen an. Durch einen Schlag auf den Kopf mit einer Keule, geführt von Dushasanas Sohn, starb er. Bei der Beschreibung des Muschelblasens erwähnte Sanjaya von den Helden der Kaurava-Armee nur Bhishmas Namen, und von den Helden der Pandava-Armee nannte er die Namen von achtzehn Kriegern, einschließlich Shri Krishna, Arjuna, Bhima usw. Daraus scheint hervorzugehen, dass in Sanjayas Geist kein Respekt für die Seite der Unrechtmäßigkeit (die Kaurava-Armee) besteht. Daher hält er es nicht für angemessen, die Seite der Unrechtmäßigkeit ausführlicher zu beschreiben. Da in seinem Geist jedoch Respekt für die Seite der Rechtschaffenheit (die Pandava-Armee) besteht und weil eine Gefühl der Ehrfurcht gegenüber Shri Krishna und den Pandavas vorhanden ist, hält er es für angemessen, ihre Seite ausführlicher zu beschreiben, und er findet Freude daran, allein ihre Seite zu schildern. **Zusammenhang:** Welche Wirkung das Muschelblasen der Pandava-Armee auf die Kaurava-Armee hatte – dies wird im folgenden Vers dargelegt.