BG 1.18 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.18📚 Go to Chapter 1
द्रुपदोद्रौपदेयाश्चसर्वशःपृथिवीपते|सौभद्रश्चमहाबाहुःशङ्खान्दध्मुःपृथक्पृथक्||१-१८||
drupado draupadeyāśca sarvaśaḥ pṛthivīpate . saubhadraśca mahābāhuḥ śaṅkhāndadhmuḥ pṛthakpṛthak ||1-18||
द्रुपदो: Drupada | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi and | सर्वशः: all | पृथिवीपते: O Lord of the earth | सौभद्रश्च: the son of Subhadra (Abhimanyu) and | महाबाहुः: the mighty-armed | शङ्खान्दध्मुः: conches blew | पृथक्पृथक्: separately
GitaCentral Bahasa Melayu
Wahai Penguasa Bumi! Drupada, putera-putera Dropadi, dan Subhadra yang berlengan perkasa (Abimanyu) — mereka semua meniup sangkakala masing-masing.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Maksud perkataan: Drupada - Raja Drupada, Draupadeyah - putera-putera Draupadi, ca - dan, sarvasah - semuanya, prthivipate - wahai pemerintah bumi (Raja), Saubhadrah - putera Subhadra (Abhimanyu), ca - dan, mahabahuh - yang berlengan perkasa, sankhan - sangkakala, dadhmuh - meniup, prthak prthak - satu persatu. Ulasan: Tiupan sangkakala ini menandakan bermulanya pertempuran besar.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Teks untuk diterjemahkan:** Wahai Raja! Raja Kashi, pemanah ulung, dan pahlawan agung Shikhandi, bersama Dhrishtadyumna dan Raja Virata, serta Satyaki yang tak terkalahkan, Raja Drupada dan kelima putera Draupadi, serta Abhimanyu putera Subhadra, yang berlengan panjang—semua mereka meniup sangkakala masing-masing dari segala penjuru. **Komentar:** Maksudnya—'Kashyaśca parameṣvāsaḥ...śaṅkhān dadhmuḥ pṛthakpṛthak'—Pahlawan agung Shikhandi sangatlah gagah berani. Dalam kelahiran sebelumnya, dia adalah seorang perempuan (puteri Raja Kashi, Amba) dan dalam kelahiran ini juga, dia diperoleh Raja Drupada dalam wujud seorang puteri. Kemudian, Shikhandi ini memperoleh kelelakian dari yaksha bernama Sthunakarna dan menjadi seorang lelaki. Bhishma mengetahui semua fakta ini dan menganggap Shikhandi sebagai perempuan. Atas sebab ini, dia tidak akan melepaskan panah kepadanya. Semasa perang, Arjuna menempatkannya di depan dan melepaskan panah ke arah Bhishma, menyebabkan Bhishma gugur dari keretanya. Abhimanyu, putera Arjuna, sangatlah gagah berani. Semasa perang, dia memasuki formasi cakra (chakra vyuha) yang dibentuk oleh Drona dan, dengan kehebatannya, menghancurkan banyak pahlawan. Akhirnya, enam pahlawan agung tentera Kaurava dengan tidak adil mengepungnya dan menyerangnya dengan senjata. Akibat pukulan di kepala dengan gada yang diayunkan oleh putera Dushasana, dia meninggal dunia. Dalam menggambarkan peniupan sangkakala, Sanjaya hanya menyebut nama Bhishma sahaja dari kalangan pahlawan tentera Kaurava, dan dari pahlawan tentera Pandava, dia mengambil nama lapan belas pahlawan termasuk Tuhan Shri Krishna, Arjuna, Bhima, dan lain-lain. Daripada ini, ternyata dalam fikiran Sanjaya tiada rasa hormat terhadap pihak yang tidak benar (tentera Kaurava). Oleh itu, dia tidak menganggap wajar untuk menggambarkan pihak yang tidak benar dengan lebih terperinci. Walau bagaimanapun, kerana dalam fikirannya ada rasa hormat terhadap pihak kebenaran (tentera Pandava) dan kerana ada perasaan ta'zim terhadap Tuhan Shri Krishna dan para Pandava, dia menganggap wajar untuk menggambarkan pihak mereka dengan lebih terperinci, dan dia mendapat kesukaan dalam menggambarkan pihak mereka sahaja. **Kaitan—** Apakah kesan tiupan sangkakala oleh tentera Pandava terhadap tentera Kaurava—ini dinyatakan dalam ayat seterusnya.