BG 1.18 — ارجن وِشاد یوگ
BG 1.18📚 Go to Chapter 1
द्रुपदोद्रौपदेयाश्चसर्वशःपृथिवीपते|सौभद्रश्चमहाबाहुःशङ्खान्दध्मुःपृथक्पृथक्||१-१८||
دْرُپَدو دْرَوپَدییَاشْچَ سَرْوَشَہ پْرِتھِوِیپَتے | سَوبھَدْرَشْچَ مَہَابَاہُہ شَنْکھَانْدَدھْمُہ پْرِتھَکْپْرِتھَکْ ||۱-۱۸||
द्रुपदो: Drupada | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi and | सर्वशः: all | पृथिवीपते: O Lord of the earth | सौभद्रश्च: the son of Subhadra (Abhimanyu) and | महाबाहुः: the mighty-armed | शङ्खान्दध्मुः: conches blew | पृथक्पृथक्: separately
GitaCentral اردو
اے زمین کے مالک! دروپد، دروپدی کے بیٹوں اور مہاباہو سوبھدر (ابھیمنیو) نے الگ الگ شنکھ بجائے۔
🙋 اردو Commentary
الفاظ کے معنی: دروپدہ - راجہ دروپد، دروپدیہ - دروپدی کے بیٹے، چ - اور، سروشہ - سب، پرتھوی پتے - اے زمین کے مالک (اے راجن)، سوبھدرہ - سبھدرا کا بیٹا (ابھیمنیو)، چ - اور، مہاباہو - طاقتور بازوؤں والا، شنکھان - شنکھ، ددمو - بجائے، پرتھک پرتھک - الگ الگ۔ تشریح: ان شنکھوں کی گونج نے عظیم جنگ کے آغاز کا اعلان کیا۔
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**ترجمہ:** اے بادشاہ! کاشی کا بادشاہ، جو عمدہ کمان چلانے والا تھا، اور عظیم جنگجو شکھنڈی، نیز دھرشٹ دیومن اور بادشاہ ویراٹ، اور ناقابلِ شکست ستیکی، بادشاہ دروپد اور دروپدی کے پانچوں بیٹے، اور سبھدرا کے بیٹے ابھیمنیو، جو لمبے بازوؤں والے تھے—یہ سب نے اپنے اپنے شانخ ہر طرف سے بجائے۔ **تشریح:** تشریح یہ ہے کہ 'کاشیہ شچ پریمیش واس... شنخان ددھموہ پریتک پریتک'—یعنی عظیم جنگجو شکھنڈی بہت بہادر تھا۔ پچھلے جنم میں وہ ایک عورت (کاشی کے بادشاہ امبا کی بیٹی) تھا اور اس جنم میں بھی وہ بادشاہ دروپد کے ہاں بیٹی کی صورت میں ملا۔ بعد میں، یہی شکھنڈی ستھوناکرنا نامی یکش سے مردانہ صورت پا کر مرد بنا۔ بھیشم کو یہ تمام واقعات معلوم تھے اور وہ شکھنڈی کو عورت ہی سمجھتے تھے۔ اسی وجہ سے وہ اس پر تیر نہیں چلاتے تھے۔ جنگ کے دوران ارجن نے اسے اپنے آگے کھڑا کرکے بھیشم پر تیر برسائے جس سے وہ رتھ سے گر پڑے۔ ارجن کا بیٹا ابھیمنیو بہت بہادر تھا۔ جنگ کے دوران اس نے درونا کے بنائے ہوئے چکر وِوہ (چکربہو) میں داخل ہوکر اپنی پہنچ سے بہت سے بہادروں کو تباہ کیا۔ آخر کار کورو فوج کے چھ عظیم جنگجوؤں نے ناانصافی سے اسے گھیر لیا اور ہتھیاروں سے حملہ کیا۔ دوشاسن کے بیٹے کے گدے کے سر پر مارنے سے وہ شہید ہو گیا۔ شانخ بجانے کا ذکر کرتے ہوئے سنجے نے کورو فوج کے بہادروں میں سے صرف بھیشم کا نام لیا ہے، اور پانڈو فوج کے بہادروں میں سے اٹھارہ جنگجوؤں کے نام لیے ہیں جن میں سرکار شری کرشن، ارجن، بھیم وغیرہ شامل ہیں۔ اس سے معلوم ہوتا ہے کہ سنجے کے ذہن میں ناانصافی کی طرف (یعنی کورو فوج کی طرف) کوئی احترام نہیں ہے۔ اس لیے وہ ناانصافی کی طرف کا تفصیل سے ذکر کرنا مناسب نہیں سمجھتے۔ البتہ چونکہ ان کے ذہن میں انصاف کی طرف (یعنی پانڈو فوج کی طرف) احترام ہے اور سرکار شری کرشن اور پانڈوؤں کے لیے ان کے دل میں عقیدت کا جذبہ ہے، اس لیے وہ ان کی طرف کا تفصیل سے ذکر کرنا مناسب سمجھتے ہیں، اور صرف انہی کا ذکر کرکے وہ مسرت محسوس کرتے ہیں۔ **ربط:** پانڈو فوج کی طرف سے شانخ بجانے کا کورو فوج پر کیا اثر ہوا—اس کا ذکر اگلے شعر میں کیا گیا ہے۔