BG 1.18 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.18📚 Go to Chapter 1
द्रुपदोद्रौपदेयाश्चसर्वशःपृथिवीपते|सौभद्रश्चमहाबाहुःशङ्खान्दध्मुःपृथक्पृथक्||१-१८||
drupado draupadeyāśca sarvaśaḥ pṛthivīpate . saubhadraśca mahābāhuḥ śaṅkhāndadhmuḥ pṛthakpṛthak ||1-18||
द्रुपदो: Drupada | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi and | सर्वशः: all | पृथिवीपते: O Lord of the earth | सौभद्रश्च: the son of Subhadra (Abhimanyu) and | महाबाहुः: the mighty-armed | शङ्खान्दध्मुः: conches blew | पृथक्पृथक्: separately
GitaCentral Polski
O Władco Ziemi! Drupada, synowie Draupadi i potężnoręki Subhadra (Abhimanyu) — wszyscy oni zadęli w swoje konchy każdy z osobna.
🙋 Polski Commentary
Znaczenie słów: द्रुपदः (Drupada), द्रौपदेयाः (synowie Draupadi), च (i), सर्वशः (wszyscy), पृथिवीपते (O Panie ziemi), सौभद्रः (syn Subhadry, Abhimanyu), च (i), महाबाहुः (ten o potężnych ramionach), शङ्खान् (muszle), दध्मुः (zadęli), पृथक् पृथक् (osobno). Komentarz: To zadęcie w muszle ogłaszało rozpoczęcie bitwy.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
O Królu! Król Kashi, władca doskonałego łuku, oraz wielki wojownik Shikhandi, wraz z Dhrishtadyumną i królem Viratą, i niezwyciężony Satyaki, król Drupada i pięciu synów Draupadi, oraz syn Subhadry Abhimanyu, obdarzeni długimi ramionami – wszyscy oni zadęli ze wszystkich stron w swoje konchy. Komentarz: Wyjaśnienie – „Kashyaśca parameṣvāsaḥ...śaṅkhān dadhmuḥ pṛthakpṛthak” – Wielki wojownik Shikhandi był bardzo dzielny. W poprzednim wcieleniu był kobietą (córką króla Kashi, Amby) i w tym narodzeniu również został otrzymany przez króla Drupadę w postaci córki. Później ten sam Shikhandi uzyskał męskość od jakshy o imieniu Sthunakarna i stał się mężczyzną. Bhishma znał wszystkie te fakty i uważał Shikhandiego za kobietę. Z tego powodu nie wypuszczał w jego stronę strzał. Podczas wojny Arjuna umieścił go przed sobą i wypuszczał strzały w Bhishmę, powodując jego upadek z rydwanu. Syn Arjuny, Abhimanyu, był bardzo dzielny. Podczas wojny wdarł się on w formację dysku stworzoną przez Dronę i dzięki swej mocy zniszczył wielu bohaterów. W końcu sześciu wielkich wojowników armii Kaurawów niesprawiedliwie otoczyło go i zaatakowało bronią. Na skutek ciosu w głowę maczugą, którą władał syn Dushasany, poniósł śmierć. Opisując dęcie w konchy, Sanjaya wymienił spośród bohaterów armii Kaurawów jedynie imię Bhishmy, a spośród bohaterów armii Pandawów wymienił osiemnastu wojowników, w tym Pana Shri Krishnę, Arjunę, Bhimę itd. Z tego wynika, że w umyśle Sanjayi nie ma szacunku dla strony nieprawości (armii Kaurawów). Dlatego nie uważa za stosowne opisywać strony nieprawości ze szczegółami. Jednak ponieważ w jego umyśle jest szacunek dla strony prawości (armii Pandawów) i ponieważ istnieje w nim uczucie czci wobec Pana Shri Krishny i Pandawów, uważa za stosowne opisać ich stronę ze szczegółami i znajduje radość w opisywaniu jedynie ich strony. Związek – Jaki efekt wywarło dęcie w konchy przez armię Pandawów na armię Kaurawów – jest to wyjaśnione w następnym wersecie.