BG 1.44 — آرجونا ویشادا یوگا
BG 1.44📚 Go to Chapter 1
उत्सन्नकुलधर्माणांमनुष्याणांजनार्दन|नरकेनियतंवासोभवतीत्यनुशुश्रुम(orनरकेऽनियतं)||१-४४||
ُتسَننَکُلَدهَرمانام مَنُشیانام جَناردَنَ . نَرَکه نِیَتَم واسو بهَوَتیتیَنُشُشرُمَ ||1-44||
उत्सन्नकुलधर्माणां: whose family religious practices are destroyed | मनुष्याणां: of the men | जनार्दन: O Janardana | नरके: in hell | नियतं: for unknown period | वासो: dwelling | भवतीत्यनुशुश्रुम: is
GitaCentral فارسی
ای جاناردانا! شنیده‌ایم که برای آن مردمانی که آیین‌های دینی خاندانشان نابود شده است، اقامتی گریزناپذیر در دوزخ برای زمانی نامعلوم روی می‌دهد.
🙋 فارسی Commentary
【فصل ۱، آیه ۴۴】 ای جاناردانا، ما شنیده‌ایم که کسانی که سنت‌های مذهبی خانوادگی‌شان از بین رفته است، محکوم به اقامت در جهنم برای مدتی نامعلوم هستند. 【معانی کلمات】 «Utsanna-kula-dharmanam» به معنای کسانی است که سنت‌های مذهبی خانوادگی‌شان از بین رفته است. «Manusyanam» به معنای انسان‌ها است. «Janardana» نامی برای کریشنا است. «Narake» به معنای در جهنم است. «Aniyatam» به معنای برای مدتی نامعلوم است. «Vasah» به معنای اقامت است. «Bhavati» به معنای است. «Iti» به معنای چنین است. «Anusushruma» به معنای ما شنیده‌ایم است.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**۱.۴۴.** ای جاناردانا! ما از گذشتگان شنیده‌ایم که آنان که آیین خاندانی تباه گردد، مدتی دراز در دوزخ در‌مانند. **شرح:** «آنان که آیین خاندانی تباه گردد... ما شنیده‌ایم» – پروردگار به انسان نیروی تشخیص و اختیار عمل داده است. از این رو، او در انجام یا ترک عمل، و نیز در انجام کارهای نیک یا پست، آزاد است. بنابراین، باید همواره با دقتی ژرف و تأملی بایسته به انجام وظیفه خویش بپردازد. اما انسان، فریفته لذایذ حسّی و مانند آن، نیروی تشخیص خویش را نادیده می‌گیرد و در بند دلبستگی و نفرت اسیر می‌شود. در نتیجه، رفتارش با دستورهای شاستری (آیین‌نامه‌های دینی) و سنت‌های خاندانی در تضاد قرار می‌گیرد. بدین سبب، در این جهان با سرزنش، بی‌حرمتی و تمسخر روبرو می‌شود و در جهان دیگر، به حالتی نکبت‌بار دچار گشته و به دوزخ می‌رسد. به سبب گناهان خویش، باید عذاب دوزخ را برای زمانی بسیار دراز متحمل شود. این‌گونه از بزرگان و استادان در سنت خود شنیده‌ایم. واژه «مردان» هم نابودکنندگان آیین خاندان و هم همه مردان خاندان آنان را در برمی‌گیرد. یعنی پیشینیان (نیاکان)، خود آنان و آیندگان (نسل آینده) را شامل می‌شود. **پیوند:** این توصیف زنجیره مصیبت‌های ناشی از جنگ، چه تأثیری بر خود آرجونا گذاشت؟ این در آیه بعد شرح داده می‌شود.