BG 1.44 — Arjuna Vişada Yoga
BG 1.44📚 Go to Chapter 1
उत्सन्नकुलधर्माणांमनुष्याणांजनार्दन|नरकेनियतंवासोभवतीत्यनुशुश्रुम(orनरकेऽनियतं)||१-४४||
utsannakuladharmāṇāṃ manuṣyāṇāṃ janārdana . narake niyataṃ vāso bhavatītyanuśuśruma ||1-44||
उत्सन्नकुलधर्माणां: whose family religious practices are destroyed | मनुष्याणां: of the men | जनार्दन: O Janardana | नरके: in hell | नियतं: for unknown period | वासो: dwelling | भवतीत्यनुशुश्रुम: is
GitaCentral Türkçe
Ey Janardana! Duymuşuzdur ki, ailevi dini uygulamaları yok edilmiş olan o insanlar için, belirsiz bir süre cehennemde ikamet etmek kaçınılmazdır.
🙋 Türkçe Commentary
【Bölüm 1, ayet 44】 Ey Janardana, ailevi dini uygulamaları yok olanların belirsiz bir süre cehennemde yaşamaya mahkum olduklarını duyduk. 【Kelime anlamları】 «Utsanna-kula-dharmanam» ailevi dini uygulamaları yok olanlar demektir. «Manusyanam» insanların demektir. «Janardana» Krishna için bir isimdir. «Narake» cehennemde demektir. «Aniyatam» belirsiz bir süre için demektir. «Vasah» ikamet etmektir. «Bhavati» dır/dir demektir. «Iti» böyle demektir. «Anusushruma» duyduk demektir.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.44.** Ey Janārdana! Geleneğe göre işittik ki, ailevî görevleri yok edilen insanlar, cehennemde uzun süre kalırlar. **Yorum:** 'Ailevî görevleri yok edilenler için... işittik' – Rab, insana muhakeme gücü ve yeni eylemlerde bulunma yetkisi bahşetmiştir. Dolayısıyla, insan hareket etmekte veya etmemekte, iyi ya da aşağılık fiiller işlemekte özgürdür. Bu nedenle, her zaman görevini dikkatli bir muhakeme ve tefekkür ile yerine getirmelidir. Ancak, duyusal zevklerin ve benzeri şeylerin cazibesine kapılan insan, muhakemesini bir kenara atar ve bağlılık ile nefretin esiri olur. Bunun sonucunda, davranışları kutsal metinlerin emirlerine ve aile geleneklerine aykırı düşmeye başlar. Sonuç olarak, bu dünyada kınanma, saygısızlık ve hor görülme ile karşılaşır; öte dünyada ise sefil bir hale düşer ve cehenneme ulaşır. Kendi günahları nedeniyle, cehennemlerin azabını çok uzun süre çekmek zorunda kalır. İşte geleneğimizdeki büyüklerden ve öğretmenlerden biz böyle işittik. 'İnsanlar' terimi, hem aileyi yok edenleri hem de onların ailesindeki tüm erkekleri kapsar. Yani, geçmişte gidenleri (ataları), kendilerini ve henüz gelmemiş olanları (soyu) içerir. **Bağlantı:** Savaşın yol açtığı bu felaketler zincirinin tasviri, Arjuna'nın kendisi üzerinde nasıl bir etki yaptı? Bu, sonraki ayette açıklanmaktadır.