BG 1.44 — Арджуна Вишада Йога
BG 1.44📚 Go to Chapter 1
उत्सन्नकुलधर्माणांमनुष्याणांजनार्दन|नरकेनियतंवासोभवतीत्यनुशुश्रुम(orनरकेऽनियतं)||१-४४||
утсаннакуладхарма̄н̣а̄м̣ манушйа̄н̣а̄м̣ джана̄рдана | наракэ нийатам̣ ва̄со бхаватӣтйануш́уш́рума (or наракэ'нийатам̣) ||1-44||
उत्सन्नकुलधर्माणां: whose family religious practices are destroyed | मनुष्याणां: of the men | जनार्दन: O Janardana | नरके: in hell | नियतं: for unknown period | वासो: dwelling | भवतीत्यनुशुश्रुम: is
GitaCentral Русский
О Джанардана! Мы слышали, что те люди, у которых уничтожены семейные религиозные практики, неизбежно пребывают в аду на неопределённый срок.
🙋 Русский Commentary
【Глава 1, стих 44】 О Джанардана, мы слышали, что те, чьи семейные религиозные традиции разрушены, обречены жить в аду в течение неопределенного времени. 【Значение слов】 «Utsanna-kula-dharmanam» означает тех, чьи семейные религиозные традиции разрушены. «Manusyanam» означает людей. «Janardana» — имя Кришны. «Narake» означает в аду. «Aniyatam» означает в течение неопределенного времени. «Vasah» — это пребывание. «Bhavati» означает есть. «Iti» означает так. «Anusushruma» означает мы слышали.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.44.** О Джанардана! Мы слышали из предания, что те люди, чьи семейные обязанности разрушены, пребывают долгое время в аду. **Комментарий:** «Те, чьи семейные обязанности разрушены... мы слышали» – Господь наделил человека способностью к различению (вивека) и правом совершать новые действия. Поэтому он свободен действовать или бездействовать, совершать благие или низкие поступки. Следовательно, он всегда должен исполнять свой долг (дхарму) с тщательным различением и осмыслением. Однако, прельщённый соблазнами чувственных удовольствий и тому подобным, человек пренебрегает своим разумением и становится рабом привязанности (рага) и отвращения (двеша). В результате его поведение начинает противоречить предписаниям священных писаний (шастр) и семейным традициям (кула-ачара). Как следствие, в этом мире он сталкивается с порицанием, неуважением и презрением, а в мире ином – с жалким уделом и попадает в ад. Из-за собственных грехов (папа) он вынужден очень долгое время страдать в муках адов. Так мы слышали от великих старцев и учителей в нашей традиции (парампаре). Слово «люди» охватывает как разрушителей семьи, так и всех мужчин их рода. То есть включает тех, кто ушёл раньше (предков), их самих и тех, кто придёт после (потомков). **Связь:** Какое же воздействие это описание цепи бедствий, проистекающих от войны, оказало на самого Арджуну? Это объясняется в следующем стихе.