BG 1.44 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.44📚 Go to Chapter 1
उत्सन्नकुलधर्माणांमनुष्याणांजनार्दन|नरकेनियतंवासोभवतीत्यनुशुश्रुम(orनरकेऽनियतं)||१-४४||
utsannakuladharmāṇāṃ manuṣyāṇāṃ janārdana . narake niyataṃ vāso bhavatītyanuśuśruma ||1-44||
उत्सन्नकुलधर्माणां: whose family religious practices are destroyed | मनुष्याणां: of the men | जनार्दन: O Janardana | नरके: in hell | नियतं: for unknown period | वासो: dwelling | भवतीत्यनुशुश्रुम: is
GitaCentral Deutsch
O Janardana! Wir haben gehört, dass diejenigen Menschen, deren familiäre religiöse Praktiken zerstört sind, für eine unbestimmte Zeit in der Hölle wohnen müssen.
🙋 Deutsch Commentary
【Kapitel 1, Vers 44】 O Janardana, wir haben gehört, dass diejenigen, deren familiäre religiöse Praktiken zerstört wurden, für eine unbestimmte Zeit in der Hölle wohnen müssen. 【Wortbedeutungen】 „Utsanna-kula-dharmanam“ bedeutet: deren familiäre religiöse Praktiken zerstört sind. „Manusyanam“ bedeutet: der Menschen. „Janardana“ ist eine Anrede für Krishna. „Narake“ bedeutet: in der Hölle. „Aniyatam“ bedeutet: für eine unbestimmte Zeit. „Vasah“ bedeutet: das Wohnen. „Bhavati“ bedeutet: ist. „Iti“ bedeutet: so. „Anusushruma“ bedeutet: wir haben gehört.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.44.** O Janārdana! Wir haben aus der Überlieferung gehört, dass jene Männer, deren familiäre Pflichten zerstört sind, lange Zeit in der Hölle verweilen. **Kommentar:** 'Für jene, deren familiäre Pflichten zerstört sind... haben wir gehört' – Der Herr hat den Menschen mit Unterscheidungsvermögen und der Befugnis ausgestattet, neue Handlungen auszuführen. Daher ist er frei zu handeln oder nicht zu handeln, gute oder minderwertige Handlungen zu vollziehen. Deshalb sollte er stets seine Pflicht mit sorgfältigem Unterscheidungsvermögen und Überlegung erfüllen. Doch verführt von der Verlockung sinnlicher Genüsse und dergleichen, missachtet der Mensch sein Unterscheidungsvermögen und wird von Anhaftung und Abneigung versklavt. Folglich beginnt sein Verhalten, den heiligen Geboten und familiären Traditionen zu widersprechen. Infolgedessen zieht er sich in dieser Welt Tadel, Respektlosigkeit und Spott zu und in der nächsten Welt trifft ihn ein elender Zustand und er gelangt in die Hölle. Wegen seiner eigenen Sünden muss er für sehr lange Zeit die Qualen der Höllen erleiden. So haben wir es von den großen Ältesten und Lehrern in unserer Überlieferung gehört. Der Begriff 'Männer' umfasst sowohl die Zerstörer der Familie als auch alle Männer ihrer Familie. Das heißt, er schließt jene ein, die vorangegangen sind (die Ahnen), sie selbst und jene, die noch kommen werden (die Nachkommenschaft). **Zusammenhang:** Welche Wirkung hatte diese Schilderung der Kette von Unglücksfällen, die aus dem Krieg resultieren, auf Arjuna selbst? Dies wird im folgenden Vers erklärt.