BG 1.40 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.40📚 Go to Chapter 1
कुलक्षयेप्रणश्यन्तिकुलधर्माःसनातनाः|धर्मेनष्टेकुलंकृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत||१-४०||
kulakṣaye praṇaśyanti kuladharmāḥ sanātanāḥ . dharme naṣṭe kulaṃ kṛtsnamadharmo.abhibhavatyuta ||1-40||
कुलक्षये: in the destruction of a family | प्रणश्यन्ति: perish | कुलधर्माः: family religious rites | सनातनाः: immemorial | धर्मे: spirituality | नष्टे: being destroyed | कुलं: the family | कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत: whole
GitaCentral Français
Lorsqu’une famille est détruite, ses rites religieux ancestraux périssent ; quand la spiritualité est détruite, l’impiété submerge toute la famille.
🙋 Français Commentary
【Signification des mots】 कुलक्षये (Kulakshaye) - dans la destruction d'une famille प्रणश्यन्ति (Pranashyanti) - périssent कुलधर्माः (Kuladharmah) - les rites religieux familiaux सनातनाः (Sanatanah) - immémoriaux धर्मे (Dharme) - la spiritualité नष्टे (Nashte) - étant détruite कुलम् कृत्स्नम् (Kulam kritsnam) - toute la famille अधर्मः (Adharmah) - l'impiété अभिभवति (Abhibhavati) - surmonte उत (Uta) - en effet 【Commentaire】 Le Dharma désigne les devoirs et les cérémonies pratiqués par la famille conformément aux injonctions des écritures. Lorsque la famille est détruite, ces rites sacrés disparaissent. Lorsque la spiritualité s'effondre, l'impiété finit par submerger toute la famille.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Texte à traduire :** Lorsque la famille est détruite, les devoirs familiaux éternels se perdent. Et lorsque le devoir est détruit, l’injustice submerge toute la famille. **Commentaire :** « Lorsque la famille est détruite, les devoirs familiaux éternels périssent » – Lorsqu’une guerre survient, il y a destruction (diminution) de la famille (lignée). Dès l’origine d’une famille, les devoirs de celle-ci, c’est-à-dire ses traditions sacrées, ses coutumes sacrées et ses codes de conduite, se transmettent de génération en génération. Cependant, lorsque la famille est détruite, les devoirs qui ont toujours résidé au sein de la famille sont également détruits. Autrement dit, les divers rites et rituels scripturaires et sacrés accomplis au moment de la naissance, lors des sacrements pour les deux-fois-nés, au moment du mariage, au moment de la mort et après la mort – qui sont bénéfiques tant pour les âmes vivantes que pour les âmes défuntes dans ce monde et dans l’au-delà – se perdent. La raison en est que lorsque la famille elle-même est anéantie, sur qui reposeront les devoirs dépendants de la famille ? « Et lorsque le devoir est détruit, l’injustice submerge toute la famille » – Lorsque les codes sacrés de conduite et les pratiques sacrées de la famille sont détruits, alors le non-respect du devoir et l’action contraire au devoir – c’est-à-dire ne pas accomplir les actions qui devraient être faites et accomplir celles qui ne devraient pas l’être – cette injustice submerge toute la famille, c’est-à-dire que l’injustice imprègne la famille entière. Maintenant, un doute surgit ici : lorsque la famille est détruite et cesse d’exister, qui l’injustice va-t-elle submerger ? La réponse est la suivante : les hommes capables de combattre sont tués à la guerre ; cependant, ceux qui ne sont pas aptes au combat, tels que les enfants et les femmes qui restent, sont submergés par l’injustice. La raison en est que lorsque les hommes versés et expérimentés dans les armes, les Écritures, la conduite mondaine, etc., périssent à la guerre, il ne reste alors personne pour donner une guidance appropriée aux survivants ou pour les gouverner. Par conséquent, par manque de connaissance des codes et de la conduite juste, ils commencent à agir arbitrairement – c’est-à-dire qu’ils n’accomplissent pas les actions qui devraient être faites et se mettent à accomplir celles qui ne devraient pas l’être. Ainsi, l’injustice se répand parmi eux.