BG 1.40 — アルジュナ ヴィシャダ ヨガ
BG 1.40📚 Go to Chapter 1
कुलक्षयेप्रणश्यन्तिकुलधर्माःसनातनाः|धर्मेनष्टेकुलंकृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत||१-४०||
くらくしゃいぇえ ぷらなしゅやんてぃ くらだるまあは さなあたなあは | だるめえ なしゅてえ くらん くりとすなまだるもお'びばゔぁちゅた ||1ー40||
कुलक्षये: in the destruction of a family | प्रणश्यन्ति: perish | कुलधर्माः: family religious rites | सनातनाः: immemorial | धर्मे: spirituality | नष्टे: being destroyed | कुलं: the family | कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत: whole
GitaCentral 日本語
一族が滅びると、その一族の古来からの宗教的儀式も滅びる。霊性が滅びると、不信心が一族全体を圧倒する。
🙋 日本語 Commentary
【語句の意味】 कुलक्षये (Kulakshaye) - 家系が滅びるとき प्रणश्यन्ति (Pranashyanti) - 失われる कुलधर्माः (Kuladharmah) - 家系の宗教的儀礼 सनातनाः (Sanatanah) - 古来からの धर्मे (Dharme) - 霊性 नष्टे (Nashte) - 破壊されるとき कुलम् कृत्स्नम् (Kulam kritsnam) - 一族全体 अधर्मः (Adharmah) - 不信心 अभिभवति (Abhibhavati) - 支配する उत (Uta) - まさに 【解説】 Dharma(ダルマ)とは、聖典の教えに従って家族が実践する義務や儀式のことです。家系が滅びると、古くから受け継がれてきたこれらの神聖な義務も失われてしまいます。霊性が失われると、不信心が家族全体を覆い尽くしてしまうのです。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
家族が滅びると、永遠の家族的義務も失われる。義務が破壊されると、不義が家族全体を圧倒する。 注釈:「家族が滅びると、永遠の家族的義務も失われる」――戦争が起これば、家族(血統)の破滅(減少)がある。家族の始まりから、家族的義務、すなわちその神聖な伝統、神聖な慣習、行動規範も代々受け継がれてきた。しかし、家族が滅びると、常に家族と共にあった義務もまた破壊される。つまり、誕生時、再生族の通過儀礼時、結婚時、死の時、そして死後に執り行われる――現世と来世の両方で生きている者と亡き魂の双方に利益をもたらす――様々な聖典に基づく神聖な儀式や祭祀が失われるのである。その理由は、家族そのものが絶滅したとき、家族に依存する義務は誰に依拠すればよいのか、ということである。 「義務が破壊されると、不義が家族全体を圧倒する」――家族の神聖な行動規範と神聖な慣行が破壊されると、義務に従わず、義務に反して行動すること――すなわち、為すべき行為を行わず、為すべきでない行為を行うこと――この不義が家族全体を圧倒し、つまり不義が家族全体に浸透するのである。 さて、ここに一つの疑問が生じる:家族が滅びて存在しなくなったとき、不義は誰を圧倒するのか?その答えはこうである:戦闘能力のある男子は戦争で殺されるが、子供や女性など戦闘に適さない残された者たちが、不義に圧倒されるのである。その理由は、武器、聖典、世間の慣行などに精通し経験を積んだ男子が戦争で滅びると、生存者に適切な指導を与えたり統治したりする者が誰も残らなくなるからである。その結果、規範や適切な行いに関する知識の欠如により、彼らは恣意的に行動し始める――つまり、為すべき行為を行わず、為すべきでない行為を行い始める。したがって、不義が彼らの間に広がるのである。