BG 2.6 — Sankhya Yoga
BG 2.6📚 Go to Chapter 2
चैतद्विद्मःकतरन्नोगरीयोयद्वाजयेमयदिवानोजयेयुः|यानेवहत्वाजिजीविषामस्-तेऽवस्थिताःप्रमुखेधार्तराष्ट्राः||२-६||
na caitadvidmaḥ kataranno garīyo yadvā jayema yadi vā no jayeyuḥ . yāneva hatvā na jijīviṣāmaḥ te.avasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ ||2-6||
न: not | चैतद्विद्मः: and | कतरन्नो: which | गरीयो: better | यद्वा: that | जयेम: we should conquer | यदि: if | वा: or | नो: not | जयेयुः: they should conquer | यानेव: whom | हत्वा: having slain | न: not | जिजीविषामस्: not | तेऽवस्थिताः: those | प्रमुखे: in face | धार्तराष्ट्राः: sons of Dhritarashtra
GitaCentral Deutsch
Wir wissen nicht, was für uns richtig zu tun ist. Wir wissen auch nicht, ob wir siegen werden oder ob sie uns besiegen werden. Jene, nach deren Tötung wir nicht leben wollen, eben diese Söhne Dhritarâshtras stehen vor uns, um zu kämpfen.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.6. "Noch wissen wir, was besser für uns ist – ob wir kämpfen sollen oder nicht kämpfen; noch wissen wir, ob wir sie besiegen werden oder sie uns besiegen werden. Jene Verwandten Dhritarashtras, die wir nicht einmal um des Lebens willen töten möchten, stehen vor uns in Schlachtordnung." Kommentar: "Noch wissen wir, was besser für uns ist" – Ich bin unfähig, zwischen diesen beiden Alternativen zu entscheiden: ob ich kämpfen soll oder nicht kämpfen soll. Der Grund ist, dass aus Deiner Sicht das Kämpfen überlegen ist; aber aus meiner Sicht, da das Töten von Älteren sündhaft ist, ist das Nichtkämpfen überlegen. Wenn diese beiden Standpunkte mir vor Augen stehen, kann ich nicht bestimmen, welches der absolut bessere Weg für mich ist. So sind in den obigen Worten sowohl die Position des Herrn als auch Arjunas eigene Position in ihm gleichgewichtig geworden. "Oder ob wir sie besiegen werden oder sie uns besiegen werden" – Selbst wenn wir gemäß Deinem Befehl kämpfen, wissen wir nicht, ob wir sie besiegen werden oder sie (Duryodhana und andere) uns besiegen werden. Hier mangelt es Arjuna nicht an Glauben an die eigene Stärke, sondern vielmehr an Glauben an die Zukunft; denn wer weiß, was die Zukunft bereithält? "Jene Verwandten Dhritarashtras, die wir nicht einmal um des Lebens willen töten möchten" – Wir begehren nicht einmal, durch das Töten unserer Verwandten zu leben; der Gedanke, Freuden zu genießen oder ein Königreich zu regieren und Macht auszuüben, ist unseren Gedanken fern! Denn wenn unsere Verwandten erschlagen werden, was sollen wir dann durch das Leben tun? Wir werden nur da sitzen und in Angst und Kummer brüten, nachdem wir unsere eigene Familie mit unseren eigenen Händen zerstört haben! Wir wünschen nicht zu leben, nur um Angst, Kummer und den Schmerz der Trennung zu erleiden. "Sie stehen vor uns in Schlachtordnung" – Jene Verwandten Dhritarashtras, die wir nicht einmal um des Lebens willen töten möchten, stehen vor uns. Alle Verwandten Dhritarashtras sind wahrlich unsere eigenen Blutsverwandten. Verflucht sei ein Leben, das durch das Töten eben jener Verwandten erhalten wird! Zusammenhang: Da er sich unfähig findet, seine Pflicht zu bestimmen, fleht Arjuna nun in seiner Qual den Herrn inständig an.