BG 2.6 — សាងខ្យ យោគ
BG 2.6📚 Go to Chapter 2
चैतद्विद्मःकतरन्नोगरीयोयद्वाजयेमयदिवानोजयेयुः|यानेवहत्वाजिजीविषामस्-तेऽवस्थिताःप्रमुखेधार्तराष्ट्राः||२-६||
ន ចៃតទ្វិទ្មះ កតរន្នោ គរីយោ យទ្វា ជយេម យទិ វា នោ ជយេយុះ | យានេវ ហត្វា ន ជិជីវិឞាមស៑- តេៜវស្ថិតាះ ប្រមុខេ ធាត៌រាឞ្ដ្រាះ ||២-៦||
न: not | चैतद्विद्मः: and | कतरन्नो: which | गरीयो: better | यद्वा: that | जयेम: we should conquer | यदि: if | वा: or | नो: not | जयेयुः: they should conquer | यानेव: whom | हत्वा: having slain | न: not | जिजीविषामस्: not | तेऽवस्थिताः: those | प्रमुखे: in face | धार्तराष्ट्राः: sons of Dhritarashtra
GitaCentral ភាសាខ្មែរ
យើងមិនដឹងថាអ្វីជាការប្រសើរសម្រាប់ពួកយើងទេ — តើពួកយើងឈ្នះពួកគេ ឬពួកគេឈ្នះពួកយើង។ ពួកគេដែលសូម្បីតែបន្ទាប់ពីសម្លាប់ពួកគេ ពួកយើងមិនចង់រស់នៅទេ កូនៗរបស់ធរិតរាស្ត្រទាំងនោះ ឈរនៅចំពោះមុខពួកយើងដើម្បីធ្វើសង្គ្រាម។
🙋 ភាសាខ្មែរ Commentary
កាព្យ ២.៦: ខ្ញុំមិនដឹងថាអ្វីដែលប្រសើរសម្រាប់យើងទេ - តើយើងឈ្នះពួកគេ ឬពួកគេឈ្នះយើង។ បុត្ររបស់ Dhritarashtra ដែលយើងមិនចង់រស់នៅក្រោយពីសម្លាប់ពួកគេនោះ កំពុងឈរនៅចំពោះមុខយើង។ អត្ថន័យពាក្យ៖ 'na' - មិន, 'ca' - និង, 'etat' - នេះ, 'vidmah' - យើងដឹង, 'katarat' - មួយណា, 'nah' - សម្រាប់យើង, 'gariyah' - ប្រសើរជាង, 'yat' - ថា, 'va' - ឬ, 'jayema' - យើងគួរឈ្នះ, 'yadi' - បើ, 'va' - ឬ, 'nah' - យើង, 'jayeyuh' - ពួកគេគួរឈ្នះ, 'yan' - អ្នកណា, 'eva' - ប្រាកដណាស់, 'hatva' - បន្ទាប់ពីសម្លាប់, 'na' - មិន, 'jijivisamah' - យើងចង់រស់, 'te' - ពួកគេ, 'avasthitah' - កំពុងឈរ, 'pramukhe' - នៅចំពោះមុខ, 'dhartarashtrah' - បុត្ររបស់ Dhritarashtra។
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
២.៦. "យើងក៏មិនដឹងដែរថា តើមួយណាល្អសម្រាប់ពួកយើង គឺតើយើងគួរតតាំងគ្នា ឬមិនតតាំងគ្នា; យើងក៏មិនដឹងដែរថា តើយើងនឹងឈ្នះពួកគេ ឬពួកគេនឹងឈ្នះយើង។ ពួកញាតិសន្តានរបស់ព្រះបាទធរិតរាស្ត្រទាំងនោះ ដែលយើងមិនចង់សម្លាប់សូម្បីតែដើម្បីរស់នៅ កំពុងឈររៀបចំចំពោះមុខយើង។" ពន្យល់: "យើងក៏មិនដឹងដែរថា តើមួយណាល្អសម្រាប់ពួកយើង" — ខ្ញុំមិនអាចសម្រេចចិត្តរវាងជម្រើសទាំងពីរនេះបានទេ៖ គឺតើខ្ញុំគួរតតាំងគ្នា ឬមិនតតាំងគ្នា។ ហេតុផលនោះគឺ តាមទស្សនៈរបស់ព្រះអង្គ ការតតាំងគ្នាគឺខ្ពង់ខ្ពស់ជាង; ប៉ុន្តែតាមទស្សនៈរបស់ខ្ញុំ ដោយសារការសម្លាប់ព្រឹទ្ធាចារ្យគឺបាបកម្ម ការមិនតតាំងគ្នាគឺខ្ពង់ខ្ពស់ជាង។ នៅពេលដែលទស្សនៈទាំងពីរនេះត្រូវបានដាក់ចំពោះមុខខ្ញុំ ខ្ញុំមិនអាចកំណត់បានថា តើមធ្យោបាយណាគឺល្អបំផុតសម្រាប់ខ្ញុំដាច់ខាត។ ដូច្នេះ នៅក្នុងពាក្យទាំងឡាយខាងលើនេះ ទស្សនៈរបស់ព្រះអង្គ និងទស្សនៈផ្ទាល់របស់អរជុន បានក្លាយជាសមភាពស្មើគ្នានៅក្នុងចិត្តរបស់គាត់។ "ឬតើយើងនឹងឈ្នះពួកគេ ឬពួកគេនឹងឈ្នះយើង" — សូម្បីតែប្រសិនបើយើងតតាំងគ្នាតាមបទបញ្ជារបស់ព្រះអង្គក៏ដោយ យើងក៏មិនដឹងដែរថា តើយើងនឹងឈ្នះពួកគេ ឬពួកគេ (ទុយ៌ោធន៍ និងអ្នកដទៃទៀត) នឹងឈ្នះយើង។ នៅទីនេះ អរជុនមិនខ្វះជំនឿលើកម្លាំងរបស់ខ្លួនឯងទេ ប៉ុន្តែគាត់ខ្វះជំនឿលើអនាគត; ព្រោះអ្នកណាដឹងថា អ្វីនឹងកើតឡើងនៅពេលអនាគត? "ពួកញាតិសន្តានរបស់ព្រះបាទធរិតរាស្ត្រទាំងនោះ ដែលយើងមិនចង់សម្លាប់សូម្បីតែដើម្បីរស់នៅ" — យើងមិនសូម្បីតែចង់រស់នៅដោយសម្លាប់ញាតិសន្តានរបស់យើងឡើយ; ការគិតពីការរីករាយនឹងសុខភាព ឬការគ្រប់គ្រងរាជ្យ និងការដឹកនាំអំណាច គឺឆ្ងាយពីគំនិតរបស់យើង! ព្រោះប្រសិនបើញាតិសន្តានរបស់យើងត្រូវគេសម្លាប់ តើយើងនឹងធ្វើអ្វីដោយការរស់នៅ? យើងនឹងអង្គុយតែបរិភោគកំហឹង និងទុក្ខព្រួយ ដោយបានបំផ្លាញគ្រួសារផ្ទាល់ខ្លួនយើងដោយដៃរបស់យើងផ្ទាល់! យើងមិនចង់រស់នៅគ្រាន់តែដើម្បីទទួលរងនូវការបារម្ភ ទុក្ខព្រួយ និងការឈឺចាប់ពីការបែកខ្ញែកនោះទេ! "កំពុងឈររៀបចំចំពោះមុខយើង" — ពួកញាតិសន្តានរបស់ព្រះបាទធរិតរាស្ត្រទាំងនោះ ដែលយើងមិនចង់សម្លាប់សូម្បីតែដើម្បីរស់នៅ កំពុងឈរនៅចំពោះមុខយើង។ ញាតិសន្តានទាំងអស់របស់ព្រះបាទធរិតរាស្ត្រ ពិតជាញាតិសន្តានរបស់យើងផ្ទាល់។ សូមជាប់បណ្ដាសាចំពោះជីវិតដែលត្រូវបានថែរក្សាដោយការសម្លាប់ញាតិសន្តានទាំងនោះផ្ទាល់! សេចក្តីភ្ជាប់: ដោយឃើញខ្លួនឯងមិនអាចកំណត់កាតព្វកិច្ចរបស់ខ្លួនបាន អរជុនឥឡូវនេះសុំឱ្យព្រះអង្គដោយការទទូចដ៏ខ្លាំងក្លាជាមួយនឹងការឈឺចាប់។