BG 1.31 — Αρτζούνα Βισάντα Γιόγκα
BG 1.31📚 Go to Chapter 1
निमित्तानिपश्यामिविपरीतानिकेशव|श्रेयोऽनुपश्यामिहत्वास्वजनमाहवे||१-३१||
νιμιττανι τσα πασγιαμι βιπαριτανι κεσαβα . να τσα σρεγιο.ανουπασγιαμι χατβα σβατζαναμαχαβε ||1-31||
निमित्तानि: omens | च: and | पश्यामि: I see | विपरीतानि: adverse | केशव: O Kesava | न: not | च: and | श्रेयोऽनुपश्यामि: good | हत्वा: killing | स्वजनमाहवे: our people
GitaCentral Ελληνικά
Ω Κέσαβα! Βλέπω δυσοίωνα σημεία και δεν βλέπω κανένα καλό στο να σκοτώσω τους συγγενείς μου στη μάχη.
🙋 Ελληνικά Commentary
Σημασία λέξεων: निमित्तानि (Nimittani) - οιωνοί, च (cha) - και, पश्यामि (pashyami) - βλέπω, विपरीतानि (viparitani) - αντίθετοι, केशव (Keshava) - ω Kesava, न (na) - όχι, च (cha) - και, श्रेयः (shreyah) - καλό, अनुपश्यामि (anupashyami) - βλέπω, हत्वा (hatva) - σκοτώνοντας, स्वजनम् (svajanam) - τους συγγενείς μου, आहवे (ahave) - στη μάχη. Σχόλιο: Kesava σημαίνει αυτός που έχει όμορφα, πλούσια μαλλιά. Ο Arjuna βλέπει δυσοίωνους οιωνούς και δεν βρίσκει κανένα καλό στο να σκοτώνει τους συγγενείς του στη μάχη.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
«Ω Κέσαβα! Βλέπω τα σημεία ως δυσμενή, και δεν προβλέπω κανένα καλό στο να σφάξω τους συγγενείς μου στη μάχη.» Εξήγηση – «Ω Κέσαβα! Βλέπω τα σημεία ως δυσμενή.» Το νόημα είναι ότι όσο μεγαλύτερος είναι ο ενθουσιασμός (η χαρά) στο νου στην αρχή κάθε επιχείρησης, τόσο περισσότερο αυτός ο ενθουσιασμός εγγυάται την ολοκλήρωσή της. Ωστόσο, αν ο ενθουσιασμός συντρίβεται από την αρχή, αν η αποφασιστικότητα και η διακριτική ικανότητα του νου δεν είναι σταθερές, τότε το αποτέλεσμα αυτής της επιχείρησης δεν είναι καλό. Με αυτό το αίσθημα ο Αρτζούνα λέει ότι τα συμπτώματα που εμφανίζονται τώρα στο σώμα μου — τα άκρα που χαλαρώνουν, το τρέμουλο, το στόμα που στεγνώνει κ.λπ. — αυτά τα προσωπικά σημεία δεν είναι επίσης ευνοϊκά. Εκτός από αυτά, τα σημεία που συνέβησαν νωρίτερα — όπως μετέωρα που πέφτουν από τον ουρανό, άωρες εκλείψεις, σεισμοί, ζώα και πουλιά που εξαπολύουν φοβερές κραυγές, το σκοτεινό σημάδι στο φεγγάρι που φαίνεται να ξεθωριάζει, βροχή αίματος από σύννεφα κ.λπ. — αυτά επίσης δεν ήταν ευνοϊκά. Έτσι, όταν αναλογίζομαι και τα δύο αυτά είδη σημείων — τα τωρινά και τα προγενέστερα — και τα δύο μου φαίνονται ως δυσμενή, δηλαδή ενδεικτικά επικείμενης συμφοράς. «Ούτε προβλέπω κανένα καλό στο να σφάξω τους συγγενείς μου στη μάχη.» — Δεν υπάρχει προοπτική κέρδους για εμάς από το να σκοτώσουμε τους δικούς μας συγγενείς σε αυτόν τον πόλεμο. Στο αποτέλεσμα αυτού του πολέμου, ούτε ο τωρινός κόσμος ούτε ο επόμενος φαίνεται ωφέλιμος για εμάς. Ο λόγος είναι ότι όποιος καταστρέφει τη δική του οικογένεια γίνεται εντελώς αμαρτωλός. Επομένως, καταστρέφοντας την οικογένεια, θα αποκτήσουμε μόνο αμαρτία, η οποία θα οδηγήσει στην απόκτηση των κόλαδων. Σε αυτό το εδάφιο, μέσω των δύο δηλώσεων — «βλέπω τα σημεία» και «δεν προβλέπω καλό» — ο Αρτζούνα επιθυμεί να πει ότι είτε παρατηρώ τα σημεία είτε σκέφτομαι μόνος μου, και με τους δύο τρόπους η έναρξη αυτού του πολέμου και το αποτέλεσμά του δεν φαίνονται ωφέλιμα ούτε για εμάς ούτε για τον κόσμο γενικότερα. Σύνδεση – Στο επόμενο εδάφιο, ο Αρτζούνα εκφράζει την απροθυμία του να επιτύχει μια νίκη που φαίνεται δυσοίωνη, καθώς δεν δείχνει ούτε ευοίωνα σημεία ούτε κανένα καλό.