BG 1.31 — Арджуна Вішада Йога
BG 1.31📚 Go to Chapter 1
निमित्तानिपश्यामिविपरीतानिकेशव|श्रेयोऽनुपश्यामिहत्वास्वजनमाहवे||१-३१||
німіттані ча пашйамі віпарітані кешава . на ча шрейо.анупашйамі гатва сваджанамагаве ||1-31||
निमित्तानि: omens | च: and | पश्यामि: I see | विपरीतानि: adverse | केशव: O Kesava | न: not | च: and | श्रेयोऽनुपश्यामि: good | हत्वा: killing | स्वजनमाहवे: our people
GitaCentral Українська
О Кешаво! Я бачу також несприятливі ознаки, і не бачу ніякого добра в убивстві своїх родичів у битві.
🙋 Українська Commentary
Значення слів: निमित्तानि (Nimittani) - знамення, च (cha) - і, पश्यामि (pashyami) - я бачу, विपरीतानि (viparitani) - несприятливі, केशव (Keshava) - о Кешава, न (na) - не, च (cha) - і, श्रेयः (shreyah) - благо, अनुपश्यामि (anupashyami) - я бачу, हत्वा (hatva) - вбиваючи, स्वजनम् (svajanam) - моїх родичів, आहवे (ahave) - у битві. Коментар: Кешава означає того, хто має прекрасне, густе волосся. Арджуна бачить погані знамення і не знаходить нічого доброго в тому, щоб вбивати своїх родичів у битві.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
"О, Кешаво! Я бачу несприятливі ознаки й не передбачаю нічого доброго від вбивства своїх родичів у битві." **Тлумачення** – "О, Кешаво! Я бачу несприятливі ознаки." Сенс у тому, що чим більший ентузіазм (радість) в умі на початку будь-якої справи, тим більше цей ентузіазм забезпечує її успішне виконання. Однак, якщо ентузіазм розбитий вже на самому початку, якщо рішучість і розсудливість розуму не міцні, тоді результат такої справи не буде добрим. Саме з цим почуттям Арджуна каже, що симптоми, що зараз відбуваються в моєму тілі — кінцівки стають млявими, тремтіння, пересихання в роті тощо — ці особисті ознаки також не є сприятливими. Окрім цього, ознаки, що трапилися раніше — такі як падіння метеорів з неба, несвоєчасні затемнення, землетруси, тварини та птахи, що видають страхітливі крики, темна пляма на місяці, що ніби блідне, дощ із крові з хмар тощо — вони теж не були сприятливими. Таким чином, коли я розглядаю обидва ці види ознак — теперішні та минулі — обидва здаються мені несприятливими, тобто такими, що вказують на майбітню лиху долю. "Не передбачаю нічого доброго від вбивства своїх родичів у битві." — Немає жодної перспективи отримати якусь користь для нас від вбивства власних родичів у цій війні. У результаті цієї війни ні цей світ, ні наступний не виглядають для нас корисними. Причина в тому, що той, хто знищує власну родину, стає цілковито грішним. Тому, знищивши родину, ми лише накладемо на себе гріх, що призведе до потрапляння в пекельні світи. У цьому вірші через два вислови — "я бачу ознаки" та "не передбачаю нічого доброго" — Арджуна хоче сказати, що чи спостерігаю я ознаки, чи міркую сам, в обох випадках початок цієї війни та її результат не виглядають корисними ні для нас, ні для світу в цілому. **Зв'язок** – У наступному вірші Арджуна висловлює свою небажаність досягти перемоги, яка здається недоброю, оскільки вона не показує ні добрих ознак, ні якогось блага.