BG 1.31 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.31📚 Go to Chapter 1
निमित्तानिपश्यामिविपरीतानिकेशव|श्रेयोऽनुपश्यामिहत्वास्वजनमाहवे||१-३१||
nimittāni ca paśyāmi viparītāni keśava . na ca śreyo.anupaśyāmi hatvā svajanamāhave ||1-31||
निमित्तानि: omens | च: and | पश्यामि: I see | विपरीतानि: adverse | केशव: O Kesava | न: not | च: and | श्रेयोऽनुपश्यामि: good | हत्वा: killing | स्वजनमाहवे: our people
GitaCentral Español
¡Oh Keshava! También veo presagios adversos, y no veo ningún bien en matar a mis parientes en la batalla.
🙋 Español Commentary
Significado de las palabras: निमित्तानि (Nimittani) - presagios, च (cha) - y, पश्यामि (pashyami) - yo veo, विपरीतानि (viparitani) - adversos, केशव (Keshava) - oh Kesava, न (na) - no, च (cha) - y, श्रेयः (shreyah) - bien, अनुपश्यामि (anupashyami) - yo veo, हत्वा (hatva) - matando, स्वजनम् (svajanam) - mis parientes, आहवे (ahave) - en la batalla. Comentario: Kesava significa aquel que tiene un cabello hermoso y abundante. Arjuna siente una gran angustia al ver presagios negativos y no encuentra ningún bien en la idea de matar a sus propios seres queridos en la guerra.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
¡Oh Keshava! Observo los presagios como adversos, y no preveo ningún bien en matar a mis parientes en la batalla. Explicación – "¡Oh Keshava! Observo los presagios como adversos." El significado es que cuanto mayor es el entusiasmo (gozo) en la mente al inicio de cualquier empresa, más asegura ese entusiasmo su realización. Sin embargo, si el entusiasmo se quiebra justo al comienzo, si la determinación y el discernimiento de la mente no son firmes, entonces el resultado de esa empresa no es bueno. Con este sentimiento, Arjuna dice que los síntomas que ocurren actualmente en mi cuerpo—los miembros que se aflojan, el temblor, la boca que se seca, etc.—estos presagios personales tampoco son favorables. Además de esto, los presagios que ocurrieron antes—como meteoros cayendo del cielo, eclipses fuera de tiempo, terremotos, animales y pájaros emitiendo gritos temerosos, la mancha oscura en la luna aparentando desvanecerse, lluvia de sangre de las nubes, etc.—tampoco fueron favorables. Así, cuando considero ambos tipos de presagios—los presentes y los anteriores—ambos me parecen adversos, es decir, indicativos de una calamidad inminente. "Ni preveo ningún bien en matar a mis parientes en la batalla."—No hay perspectiva de ganancia alguna para nosotros al matar a nuestros propios parientes en esta guerra. En el resultado de esta guerra, ni este mundo ni el próximo parecen beneficiosos para nosotros. La razón es que quien destruye a su propia familia se vuelve completamente pecador. Por lo tanto, al destruir la familia, solo incurriremos en pecado, lo que conducirá a la obtención de los infiernos. En este verso, a través de las dos afirmaciones—"observo los presagios" y "no preveo ningún bien"—Arjuna desea decir que ya sea que observe los presagios o reflexione por mí mismo, en ambos casos el comienzo de esta guerra y su resultado no parecen beneficiosos para nosotros ni para el mundo en general. Conexión – En el próximo verso, Arjuna expresa su renuencia a lograr una victoria que parece nefasta, ya que no muestra presagios auspiciosos ni ningún bien.