BG 1.31 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.31📚 Go to Chapter 1
निमित्तानिपश्यामिविपरीतानिकेशव|श्रेयोऽनुपश्यामिहत्वास्वजनमाहवे||१-३१||
nimittāni ca paśyāmi viparītāni keśava . na ca śreyo.anupaśyāmi hatvā svajanamāhave ||1-31||
निमित्तानि: omens | च: and | पश्यामि: I see | विपरीतानि: adverse | केशव: O Kesava | न: not | च: and | श्रेयोऽनुपश्यामि: good | हत्वा: killing | स्वजनमाहवे: our people
GitaCentral Kiswahili
Ewe Keshava! Naona ishara mbaya pia, na sioni wema wowote katika kuwauwa jamaa zangu katika vita.
🙋 Kiswahili Commentary
Maana ya maneno: निमित्तानि (Nimittani) - ishara, च (cha) - na, पश्यामि (pashyami) - ninaona, विपरीतानि (viparitani) - kinyume, केशव (Keshava) - Ee Keshava, न (na) - si, च (cha) - na, श्रेयः (shreyah) - mema, अनुपश्यामि (anupashyami) - ninaona, हत्वा (hatva) - kwa kuua, स्वजनम् (svajanam) - jamaa zangu, आहवे (ahave) - vitani. Ufafanuzi: Keshava inamaanisha yule aliye na nywele nzuri na nyingi. Arjuna anaona ishara mbaya na haoni jema lolote katika kuua jamaa zake vitani.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
"Ewe Keshava! Naona ishara kuwa za upinzani, wala sioni wema wowote katika kuwauwa ndugu zangu katika vita." Maelezo – "Ewe Keshava! Naona ishara kuwa za upinzani." Maana yake ni kwamba, kadiri shauku (furaha) katika nafsi iko kubwa mwanzoni mwa jambo lolote, ndivyo shauku hiyo inavyothibitisha utimilifu wake. Lakini ikiwa shauku imevunjika hasa mwanzoni, ikiwa azimio na utambuzi wa nafsi hauna uthabiti, basi matokeo ya jambo hilo hayakuwa mazuri. Kwa hali hii ndiyo Arjuna anasema kwamba dalili zinazotokea sasa mwilini mwangu—viungo kuwa dhaifu, kutetemeka, kinywa kukauka, n.k.—haya maonyo ya kibinafsi pia si ya kufurahisha. Zaidi ya hayo, ishara zilizotokea zamani—kama vile nyota za kupondoka kutoka angani, kupatwa kwa wakati usiofaa, mtetemeko wa ardhi, wanyama na ndege kutamkia kwa sauti za hofu, alama ya giza mwezini kuonekana kufifia, mvua ya damu kutoka mawinguni, n.k.—haya pia hayakuwa ya kufaa. Basi, ninapozingatia aina hizi zote mbili za ishara—zile za sasa na zile za zamani—zote zinaonekana kwangu kuwa za upinzani, yaani, zinazoonya msiba ujao. "Wala sioni wema wowote katika kuwauwa ndugu zangu katika vita."—Hakuna matumaini ya faida yoyote kwetu kutokana na kuuawa kwa ndugu zetu wenyewe katika vita hivi. Katika matokeo ya vita hivi, hata dunia hii wala ile ya akhera haionekani kuwa na manufaa kwetu. Sababu ni kwamba anayemwangamiza ukoo wake mwenyewe hupata dhambi kubwa sana. Kwa hivyo, kwa kuharibu ukoo, sisi tutapata dhambi tu, itakayotusukuma kwenye kuzipata miradi ya kuzimu. Katika aya hii, kupitia kauli mbili—"Naona ishara" na "Sioni wema"—Arjuna anataka kusema kwamba iwapo nitazama ishara au nikajitathmini mwenyewe, kwa njia zote mbili kuanzishwa kwa vita hivi na matokeo yake hayaonekani kuwa na manufaa kwetu wala kwa ulimwengu kwa ujumla. Uunganisho – Katika aya inayofuata, Arjuna anaelezea kutokubaliana kwake na kufikia ushindi unaoonekana kuwa wa bahati mbaya, kwani hauna ishara nzuri wala wema wowote.